"مهدد" - Translation from Arabic to English

    • threatened by
        
    • is threatened
        
    • at risk
        
    • is under threat
        
    • threatened with
        
    • endangered
        
    • threatening
        
    • was threatened
        
    • menacing
        
    • in danger
        
    • under threat of
        
    • at stake
        
    • being threatened
        
    • is at
        
    • is jeopardized by
        
    Practically one person in seven is threatened by poverty and social exclusion in Europe as a whole. UN وهناك عملياً شخص واحد من بين كل سبعة مهدد بالفقر والاستبعاد الاجتماعي في أوروبا ككل.
    The implementation of the system is therefore currently at risk. UN وبالتالي، فإن تنفيذ النظام مهدد في الوقت الراهن.
    This marginal improvement is under threat because of increased food price volatility and rising food prices since late 2010. UN لكن هذا التحسن الهامشي مهدد بالزوال بسبب ازدياد حدة تقلبات أسعار المواد الغذائية وارتفاعها منذ أواخر عام 2010.
    Faced by these new dangers, our universe, which is already in upheaval, is threatened with serious backsliding in the absence of forceful and concerted action. UN وإذ يواجه عالمنا المضطرب بالفعل هذه اﻷخطار الجديدة، فإنه مهدد بخطر الانزلاق إلى الخلف لعدم وجود عمل قوي ومتضافر.
    You don't want to be endangered, speed the fuck up! Open Subtitles لا تريد أن تكون مهدد بالإنقراض ، تحرك بسرعه
    These developments have increased the scope for hostile non-State groups to play a threatening part in international affairs. UN فقد وسعت هذه التطورات النطاق الذي يمكن فيه للجماعات المعادية من غير الدول أن تضطلع بدور مهدد في الشؤون الدولية.
    However, he felt threatened by the possibility of retaliation by the senior staff member if he rejected any type of relationship. UN لكنه شعر بأنه مهدد بإمكانية الانتقام من جانب الموظف اﻷقدم، إن هو رفض أي نوع من أنواع العلاقة بينهما.
    Oh, so you felt threatened by the hot chef, and you acted like a damn immature jealous fool. Open Subtitles إذا لقد شعرت بأنك مهدد من ذلك الطاهي الوسيم، ولقد تصرفت مثل الغبي الغيور الغير ناضج.
    Whose engagement ring did you return because he was the head of the Senate Intel Committee and your father felt threatened by him? Open Subtitles خاتم خطوبة من قد قمت بإرجاعه لأنه كان رئيس لجنة معلومات مجلس الشيوخ ووالدك قد شعر بأنه مهدد من قبله ؟
    Today more than ever before, that survival is threatened by a serious lack of respect for the environment. UN وذلك البقاء مهدد اليوم، أكثر من أي وقت مضى، بغياب خطير لاحترام البيئة.
    Indeed, the resistance by some delegations to recognizing the fact that our very survival is threatened by their practices in this regard only serves to strengthen our convictions. UN والواقع أن مقاومة بعض الوفود الإقرار بأن بقاءنا في حد ذاته مهدد بممارساتها في هذا الصدد لا يعمل إلا على تقوية اقتناعنا.
    That is because the progress we have made thus far is at risk of being wiped away. UN ذلك أن التقدم الذي أحرزناه حتى الآن مهدد بأن يُطاح به.
    There are 20 indigenous languages forming part of Paraguay's cultural heritage, some of which are at risk of falling out of use. UN وتشكل عشرون لغة للسكان الأصليين، بعضها مهدد بالاندثار جزءاً من التراث الثقافي لباراغواي.
    The Conference is not set apart from events in the international arena, which would seem to indicate that the detente we have enjoyed during this decade is under threat. UN فالمؤتمر ليس بمنأى عما يجري من أحداث على الساحة الدولية، تلك الأحداث التي يبدو أنها تبين أن ما تمتعنا به انفراج أثناء العقد الجاري مهدد بالخطر.
    It is the wager for the future of a very vulnerable small island economy, but I want to believe that it is also the objective of a planet threatened with suffocation on the long term. UN إنه رهان مستقبل اقتصاد جزيرة صغيرة معرض بشدة للخطر، لكنني أعتقد أنه أيضا هدف لكوكب مهدد بالاختناق في الأجل الطويل.
    The Chamoru consciousness was endangered, and Chamoru people had been exposed to radiation and dangerous chemicals. UN أما وعي الشاموريين فهو مهدد بالخطر، حيث يتعرض الشاموريون للإشعاع والمواد الكيميائية الخطيرة.
    Unable to crush the indomitable Kashmiri people and their spirit, the Indian forces also adopt a threatening posture towards Pakistan. UN وإذ لم تتمكن القوات الهندية من سحق الشعب الكشميري الذي لا يقهر ومن قهر روحه، تقوم أيضا باتخاذ مواقف مهدد تجاه باكستان.
    He stated that he would take similar action in other areas where the Council of State felt security was threatened and that such actions should not be treated as violations of the cease-fire. UN وذكر أنه سيتخذ إجراء مماثلا في المناطق اﻷخرى التي يرى مجلس الدولة أن اﻷمن مهدد فيها، وقال إنه لا ينبغي اعتبار أي إجراءات من هذا القبيل انتهاكات لوقف إطلاق النار.
    Oftentimes I would dream on these events, of the crowds taking the streets, taking the squares, and the contagion of menacing fear, and mercy be damned. Open Subtitles كثيراً أحلمُ بهذه الأحداث، بأناسٍ أمتلؤا بالشوارع , والساحات، وعدوى من مهدد الخوف،
    Asylum may be granted to an asylum seeker who claims to be in danger of honour-related violence in his or her home country. UN ويجوز منح حق اللجوء إلى البلد إلى ملتمس اللجوء الذي يدعي أنه مهدد بالعنف المتصل بالشرف في بلده.
    The Deputy Jalalabad Regional Prosecutor explained that the Kyrgyz CPC did not provide for any possibility for an individual under threat of extradition or his representative, to examine the extradition file. UN وأوضح نائب المدعي الإقليمي لجلال أباد أن قانون الإجراءات الجنائية القيرغيزي لا ينص على أي إمكانية لفرد مهدد بالتسليم أو لممثله أن يدرس ملف التسليم.
    Even with her future at stake, she still knew a mother's job was to make her kids feel comfortable. Open Subtitles حتى عندما كان مستقبلها مهدد بالضياع ..لا زالت تعرف أن واجب الأم هو جعل الطفلين يشعران بالراحة
    We must support it, because it is being threatened in an insidious but real way. UN ويجب أن ندعمه ﻷنه مهدد بشكل مبطﱠن ولكنه حقيقـي.
    The health of economies as well as mothers and children is at stake. UN إن ما هو مهدد هنا هو صحة الاقتصاد وصحة الأمهات والأطفال.
    The regime of non-proliferation is jeopardized by an alarming situation; the Democratic People's Republic of Korea must regain its place within this regime without delay. UN ونظام عدم الانتشار مهدد بالخطر بحالة تبعث على القلق؛ ويجب أن تستعيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مكانها في هذا النظام دون تأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more