We face increasingly complex challenges in our quest for peace and security. | UN | ما فتئنا نواجه تحديات متزايدة التعقيد في سعينا إلى السلم والأمن. |
As the G-20 leaders said last week, we face a global crisis that requires a global solution. | UN | وكما قال قادة مجموعة العشرين في الأسبوع الماضي، فإننا نواجه أزمة عالمية تتطلب حلا عالميا. |
We face manifold challenges that we can resolve only by concerted efforts. | UN | إننا نواجه تحديات متشعبة لا يمكن التصدي لها إلا بالجهود المتضافرة. |
We are facing far-reaching changes in the balance of forces and strategic constellations in a changing security environment. | UN | فنحن نواجه تغيرات بعيدة الأثر في توازن القوى والتكتلات الاستراتيجية في بيئة أمنية آخذة في التغير. |
I think many members would agree that this year we are faced with a certain deviation in the multilateral negotiating process. | UN | أعتقد أن كثيرين من اﻷعضاء يوافقون على أننا نواجه هذا العام نوعـا مـن الانحــراف في عمليـة التفاوض المتعددة اﻷطراف. |
We face a challenge, one that Member States agreed to confront by convening the International Conference on Population and Development. | UN | إننا نواجه تحديا، وهو تحد اتفقت الدول اﻷعضاء على التصدي له بالدعوة الى عقد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Everyone knows that Africa is such that when one delegation talks, it speaks for all delegations because we face the same problems. | UN | والكل يعلم أنه، في وضع أفريقيا، عندما يتكلم وفد واحد، فإنه يتكلم بالنيابة عن جميع الوفود، لأننا نواجه المشاكل ذاتها. |
We need to look forward and face those challenges together. | UN | وعلينا أن نتطلع قدماً وأن نواجه تلك التحديات مجتمعة. |
Today, we face the triple threat of being globalized, climatized and stigmatized. | UN | فاليوم نواجه الخطر الثلاثي المتمثل في فرض العولمة والمناخ والوصم علينا. |
That is primarily because we continue to face structural handicaps and constraints, as well as a critical resource gap in our development efforts. | UN | ويعود ذلك بشكل أساسي إلى أننا لا نزال نواجه عقبات وقيوداً هيكلية، فضلاً عن فجوة حادة في الموارد في جهودنا الإنمائية. |
We face the challenge of making clean energy not only a social preference but also a market choice. | UN | نحن لا نواجه تحدي جعل الطاقة النظيفة خيارا اجتماعيا معضلا فحسب بل أيضا جعله خيارا سوقيا. |
Our world is changing continuously, and we face many entwined challenges. | UN | إن عالمنا يتغيّر باستمرار، ونحن نواجه العديد من التحديات المتشابكة. |
Nonetheless, there is good reason to be optimistic and to believe that we can overcome difficulties and effectively face challenges. | UN | ومع ذلك، هناك أسباب وجيهة للتفاؤل والإيمان بأنه يمكننا أن نتغلب على الصعوبات وأن نواجه التحديات بشكل فعال. |
Today we face a great challenge: not to disappoint them. | UN | إننا اليوم نواجه تحديا كبيرا: يجب ألا نخيب آمالهم. |
As countries of the third world, as developing countries, we face these realities together with South Africa. | UN | إننا بوصفنا بلدانا من العالم الثالث، وبلدانا نامية، نواجه هذا الواقع الى جانب جنوب افريقيا. |
Now more than ever we must address the cultural values and aspirations that give meaning to our lives as we face the future. | UN | واﻵن، وبأكثر من أي وقت مضى، يجب علينا أن نعنى بالقيم الثقافية والتطلعات التي تضفي معنى على حياتنا ونحن نواجه المستقبل. |
We are not yet able to deny this opportunity to other peoples, but we must also face our inability to find our own identity. | UN | ولم نتمكن بعد من حرمان أبناء الشعوب اﻷخرى من هذه الفرصة، ولكن علينا أيضا أن نواجه عجزنا عن العثور على هويتنا الذاتية. |
We are facing tremendous challenges. We can tackle them only by acting in solidarity through global partnership. | UN | ونحن نواجه تحديات هائلة، لا يمكننا التصدي لها إلا بالعمل متضامنين في إطار شراكة عالمية. |
Twenty-five years into the epidemic, we are continuously faced with new challenges. | UN | وبعد مرور 25 عاما على الوباء، فإننا باستمرار نواجه تحديات جديدة. |
However, reality demands that we confront the situation with honesty. | UN | ومع ذلك، يملي علينا الواقع أن نواجه الوضع بأمانة. |
We believe that together we can meet these challenges. | UN | ونعتقد أننا يمكننا أن نواجه معا هذه التحديات. |
Yes, ma'am, we're having trouble with the power as well. | Open Subtitles | أجل يا سيدتي، إننا نواجه مشاكل مع الكهرباء أيضاً. |
While we have witnessed its achievements, we are still living in an atmosphere of uncertainty and facing many challenges. | UN | وبينما شهدنا انجازاتها، فما زلنا نعيش في مناخ من عدم اليقين، وما زلنا نواجه العديد مـــن التحديـــات. |
We're standing in the hallway, suffering through an awkward encounter. | Open Subtitles | فنحن واقفون في الردهة و نواجه موقفا غير ملائم |
Yet we are confronted with new conflicts and dangers. | UN | ومع ذلك ها نحن نواجه صراعات وأخطار جديدة. |
But even though we face mortal danger, we celebrate the future of our tribes united against our enemies. | Open Subtitles | ولكن على الرغم من أننا نواجه خطر الموت ألا أننا نحتفل بمستقبل قبائلنا متحدون ضد أعدائنا |
As it is, we are experiencing difficulties in our efforts to combat other high-mortality diseases such as tuberculosis and diabetes. | UN | نحن الآن نواجه صعوبات في مواصلة جهودنا لمكافحة أمراض أخرى شديدة الفتك مثل مرض السل ومرض السكري. |
So, as I said, I do not think dealing with neurological problems. | Open Subtitles | وكما قلت أيضا ًً ، لا أعتقد أننا نواجه مُشكلة عصبيّة |
The exponential development of new information technologies does, indeed, involve the risk of increasing differences, and we must counter that. | UN | وبالفعل يكمن قطعا في التطورات المطردة لتكنولوجيا المعلومات الجديدة خطر زيادة الفروق ولذا يجب أن نواجه هذا الأمر. |
We're facing heavy enemy fire. we have engaged. Do you copy? | Open Subtitles | نحن نواجه عدو باسلحه قويه نحن علقنا هنا هل سمعنى؟ |