"وإن كانت" - Translation from Arabic to English

    • although
        
    • but
        
    • while
        
    • though
        
    • if
        
    • albeit
        
    • yet
        
    • however
        
    The vast majority of cases occurred in Colombo, although several cases of disappearances also occurred in Jaffna, Vavuniya, and Wellawatta. UN ووقعت الغالبية العظمى من الحالات في كولومبو، وإن كانت هناك حالات اختفاء عدة حصلت في جافنا وفافونيا وويلاواتا.
    although such images are artificially created, they appear real and therefore have the same effect on the consumer. UN وحتى وإن كانت هذه الصور مركبة فهي تشبه الصور الحقيقية وبالتالي تُحدث نفس الأثر في المستهلك.
    Standardization of data was viewed as a necessary but time-consuming task; UN وقد اعتُبر توحيد البيانات مهمة ضرورية وإن كانت مستهلِكة للوقت؛
    These opportunities have been capitalized upon in many instances, but there is still tremendous potential for expansion. UN وقد استُغلّت هذه الفرص في حالات عديدة، وإن كانت لا تزال هناك إمكانية كبيرة للتوسع.
    The report concluded that, while the region has enormous potential, it currently faces rapid environmental, social and political changes. UN وخلص التقرير إلى أن المنطقة، وإن كانت فيها إمكانات هائلة، تواجه الآن تغيرات بيئية واجتماعية وسياسية سريعة.
    Several key health indicators have begun to improve since the end of the conflict though are still poor. UN وقد بدأت عدة مؤشرات صحية رئيسية في التحسن منذ انتهاء النزاع وإن كانت لا تزال هزيلة.
    A reference to that document was necessary, even if India was not able to endorse all the provisions it contained. UN ومن الضروري الإشارة إلى تلك الوثيقة، وإن كانت الهند لا تستطيع تأييد كل ما احتوت عليه من أحكامٍ.
    This process is, in fact, already in motion, albeit on one issue only, and it should be expanded and intensified. UN وهذه العملية، في الواقع، قد بدأت بالفعل، وإن كانت تتعلق بقضية واحدة فقط، وينبغي توسيع هذه العملية وتكثيفها.
    although the Special Rapporteur prudently stated that the list was indicative in nature, it presented more disadvantages than advantages. UN ورغم أن المقرر الخاص ذكر بحذر أن القائمة وإن كانت دالة في طبيعتها، فإن عيوبها تفوق مزاياها.
    The delegation stated that, in reality, capital punishment did not exist in Lesotho, although it remained in the statute book. UN وذكر الوفد أن عقوبة الإعدام لا توجد في ليسوتو حقيقة، وإن كانت لا تزال توجد في كتب القانون.
    In the private sector, female participation is slightly lower than that of men, although there is an upward trend. UN ونسبة مشاركة الإناث في القطاع الخاص منخفضة قليلاً عن نسبة الرجال، وإن كانت تسير في اتجاه تصاعدي.
    however, although ad hoc, there are good examples in the system. UN ومع ذلك توجد أمثلة جيدة في المنظومة وإن كانت ظرفية.
    however, although ad hoc, there are good examples in the system. UN ومع ذلك توجد أمثلة جيدة في المنظومة وإن كانت ظرفية.
    The distribution of languages is complex, but those of the south coast and some islands generally belong to the Austronesian family. UN ومن الصعب توزيع اللغات، وإن كانت لغات الساحل الجنوبي وبعض الجزر تنتمي بصفة عامة إلى أسرة لغات أستراليا وميكرونيزيا.
    They are intended to form the basis for the comparative analysis undertaken by the secretariat but have not been adopted by the committee. UN والقصد من هذه المعايير هو وضع الأساس للتحليل المقارَن الذي قامت به الأمانة، وإن كانت هذه المعايير لم تعتَمَد في اللجنة.
    It was certainly not easy, but its outcome was certainly inevitable, based as it was on moral and human values. UN ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية.
    The complainant has not received the means for her rehabilitation, while the abuse inflicted on her has left deep psychological scars. UN فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة.
    The complainant has not received the means for her rehabilitation, while the abuse inflicted on her has left deep psychological scars. UN فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة.
    I asked the two advisers to form a Joint Office as their responsibilities, though distinct, were complementary. UN وطلبت من المستشارين أن يكوِّنا مكتباً مشتركا لأن مسؤولياتهما تُكمل بعضها بعضاً وإن كانت مستقلة.
    Together with these lacerating realities, humanity is facing other challenges which, though different, are no less complex. UN وإلى جانب هذا الواقع المؤلم، تواجه البشرية تحديات مختلفة أخرى، وإن كانت لا تقل تعقيدا.
    It is essentially based on opinion as distinct from factual evidence, even if that evidence consists in the opinion of psychiatric experts. UN إنه قائم أساساً على رأي بمعزل عن الشواهد المادية، حتى وإن كانت تلك الشواهد هي رأي خبراء في الطب العقلي.
    There are signs, albeit weak ones, of emerging alternatives to state ownership and control in broadcasting, as well. UN وهناك إشارات، وإن كانت إشارات ضعيفة، على ظهور بدائل لملكية ورقابة الدولة في مجال اﻹذاعة كذلك.
    This, however, has not yet benefited a majority of the population in developing countries that presently lack the means to access these services. UN وإن كانت أغلبية سكان البلدان النامية التي تفتقر في الوقت الراهن إلى وسائل الحصول على تلك الخدمات لم تفد من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more