"والعاملين في" - Translation from Arabic to English

    • workers
        
    • personnel
        
    • practitioners
        
    • professionals
        
    • and working in
        
    • and those working in
        
    • and members
        
    • actors
        
    • and employees in
        
    The activities of the mediators have helped eliminate the barriers in the communication between Roma and health care workers. UN وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Regional organizations and mechanisms are encouraged to develop specific guidelines on the safety of journalists and media workers. UN وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Attacks against unarmed United Nations personnel and humanitarian workers are increasing. UN وتتزايد الهجمات على أفراد الأمم المتحدة والعاملين في الحقل اﻹنساني.
    Regional trade in construction services should be promoted as well as movement of construction resources, firms and personnel. UN وينبغي تعزيز التجارة الإقليمية في خدمات التشييد وأيضاً تشجيع حركة الموارد والشركات والعاملين في مجال التشييد.
    It is a learning tool for policymakers, development practitioners, journalists and students, showcasing existing data. UN وهو أداة تعلم موجهة لصانعي السياسات والعاملين في مجال التنمية والصحفيين والطلاب تعرض فيها البيانات القائمة.
    The protection of journalists and media workers is a priority. UN وتشكل حماية الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام إحدى الأولويات.
    Deputies and Government workers should contribute to all of this. UN وينبغي للنواب والعاملين في الدولة المساهمة في كل ذلك.
    Another interesting initiative is the training of social workers and shelter staff to deal with women victims of violence. UN ومن المبادرات الهامة اﻷخرى تدريب العاملين الاجتماعيين والعاملين في الملاجئ على التعامل مع النساء من ضحايا العنف.
    Making those assurances a reality would require cooperation between the police, civic associations, social workers and the justice system. UN وإن جعل هذه الضمانات حقيقة واقعة يتطلب التعاون بين الشرطة، والرابطات المدنية، والعاملين في الخدمة الاجتماعية، والقضاء.
    These purely voluntary, convention-based reductions apply only to private-sector employers and workers and to autonomous public undertakings. UN ولا ينطبق كلاهما إلا على أصحاب العمل والعاملين في القطاع الخاص وفي المؤسسات العامة المستقلة.
    In emergencies, girls, in particular adolescent girls, are vulnerable to rape and sexual exploitation at the hands of fighting forces, community members, humanitarian workers and uniformed personnel. UN وفي حالات الطوارئ، تصبح الفتيات، ولا سيما المراهقات، عرضة للاغتصاب والاستغلال الجنسي على أيدي القوات المقاتلة وأفراد المجتمع والعاملين في الميدان الإنساني والأفراد العسكريين.
    The security of displaced persons and of humanitarian personnel was also at risk, and access to beneficiaries was impeded by violence and general lawlessness in several countries. UN كما أحدقت المخاطر بأمن المشردين والعاملين في مجال الأنشطة الإنسانية، وأدى العنف والتفشي العام لغياب القانون في عدة بلدان إلى إعاقة الوصول إلى المستفيدين.
    It asked about Sámi teaching materials, personnel and institutions. UN وتساءلت عن المواد التعليمية لشعب صامي والعاملين في التعليم ومؤسسات التعليم.
    This was followed by specialized training, conducted with civil society representatives and security forces personnel, on the monitoring of public protests and the use of force. UN وتبع ذلك تدريب متخصص نُظم لممثلي المجتمع المدني والعاملين في قوات الأمن، بشأن مراقبة الاحتجاجات العامة واستخدام القوة.
    Some of the findings were used to train indigenous leaders and health personnel. UN واستخدمت بعض الاستنتاجات في تدريب زعماء الشعوب الأصلية والعاملين في الحقل الصحي.
    Training was needed not only for judges, but for lawyers, law enforcement personnel and parliamentarians. UN وقالت أن التدريب ضروري ليس فقط للقضاة، بل أيضاً للمحامين والعاملين في تنفيذ القوانين والبرلمانيين.
    Towards this end, strong coordination among scientific research institutions, policymakers, extension workers and practitioners is needed. UN ولبلوغ هذا الهدف لا بد من تحقيق تنسيق متين بين مؤسسات البحث العلمي وصانعي السياسات والعاملين في مجال الإرشاد وممارسيه.
    To this end, the instrument needs to be promoted and its implications must be understood by relevant policymakers and practitioners. UN ولهذه الغاية، يحتاج هذا الصك إلى دعم مقرري السياسات والعاملين في هذا المجال ويجب على هؤلاء أن يستوعبوا آثاره.
    The Centre is staffed by administrative social work and mental health professionals. UN ويتألف موظفو المركز من موظفي الخدمة الاجتماعية الإدارية والعاملين في الصحة العقلية.
    The organization's website aims to provide a central global information base for those interested and working in prevention. UN ويهدف الموقع الإلكتروني للمنظمة إلى توفير قاعدة معلومات مركزية عالمية للمهتمين والعاملين في مجال المنع.
    :: The final draft was formulated of a methodology for collecting data, with a view to establishing a central database for police officers and those working in the relevant areas. UN :: وضعت الصيغة النهائية لطريقة جمع البيانات من أجل تأسيس قاعدة بيانات مركزية لضباط الشرطة والعاملين في الجهات المعنية.
    The national report of the Philippines refers to a major reduction in killings of activists and members of the media. UN ويتحدث تقرير الفلبين عن تراجع كبير في قتل النشطاء والعاملين في وسائل الإعلام.
    MINURCAT is currently working to set up a radio channel common to DIS, humanitarian actors and the Mission. UN وتعمل البعثة حاليا على إنشاء قناة للاتصال اللاسلكي مشتركة بين المفرزة والعاملين في المجال الإنساني والبعثة.
    This applies, for example, to members of the police and employees in the fields of administration of justice and in the field of health care. UN وينطبق ذلك، مثلاً، على أفراد الشرطة والعاملين في مجالات إقامة العدل وفي مجال الرعاية الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more