"وفيما يتصل" - Translation from Arabic to English

    • with regard to
        
    • in connection with
        
    • with respect to
        
    • in relation to
        
    • regarding the
        
    • as regards
        
    • in respect
        
    • in terms
        
    • as to the
        
    • concerning the
        
    • as for
        
    • with reference to
        
    • On
        
    with regard to ageing, the goal was to enable older citizens to live independently at home for as long as possible. UN وفيما يتصل بالمسنين، فإن الهدف هو تمكين المواطنين كبار السن أن يعيشوا بشكل مستقل في البيت لأطول فترة ممكنة.
    with regard to black Algerians, their numbers were limited and they encountered no racial discrimination, including at the university. UN وفيما يتصل بالجزائريين السود فإن عددهم محدود ولا يصادفون أي تمييز عنصري، بما في ذلك في الجامعات.
    in connection with the second question, in the opinion of the Tunisian Government there is no other approach to solving this issue. UN وفيما يتصل بالسؤال الثاني، ترى الحكومة التونسية أنه لا يوجد أي نهج آخر لتسوية هذه المسألة.
    with respect to Goal 2, the overwhelming majority of children with disabilities in developing countries did not attend school. UN وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس.
    She also enquired about the standing of extraterritorial jurisdiction in international law and in relation to the mandate of the Special Representative. UN وتساءلت أيضا عن وضع الولاية القضائية خارج الإقليم في القانون الدولي وفيما يتصل بولاية الممثل الخاص.
    with regard to the protection of neglected children in Burkina Faso, the department of social services was currently monitoring some 6,000 children. UN وفيما يتصل بحماية الأطفال المهملين في بوركينا فاسو، تتولى إدارة الخدمات الاجتماعية اليوم رصد ما يقرب من 000 6 طفل.
    with regard to unemployment, the gains made in the past few years should at least be maintained. UN وفيما يتصل بالبطالة، ينبغي على الأقل الحفاظ على المكاسب التي تحققت في السنوات القليلة الماضية.
    with regard to the lack of a monitoring system, it was doubtful whether it would add anything to what was already known. UN وفيما يتصل بغياب نظام للرصد فمن المشكوك فيه ما إذا كان هذا النظام سيضيف شيئاً إلى ما هو معروف بالفعل.
    with regard to care, the epidemiological monitoring system reported at the end of 2007 a total of 65,462 individuals living with AIDS nationwide. UN وفيما يتصل بالرعاية، أفادت تقارير نظام رصد الأوبئة في نهاية عام 2007 بوجود 462 65 شخصا يعيشون بالإيدز في أرجاء الدولة.
    with regard to improving maternal health, there is progress regarding the proportion of births attended by trained personnel. UN وفيما يتصل بتحسين صحة الأمومة حدث تقدم فيما يتصل بنسبة الولادات التي تتم برعاية موظفين متدربين.
    This issue has naturally been raised several times and in connection with several topics. UN وبطبيعة الحال، فإن هذه المسألة قد أثيرت في مرات عديدة وفيما يتصل بالعديد من المواضيع.
    in connection with the corresponding draft resolutions submitted at previous sessions, amendments deleting the reference had been introduced but had always been rejected. UN وفيما يتصل بمشاريع القرارات المناظرة المقدّمة في الدورات السابقة فإن التعديلات التي حذفت الإشارة تم تقديمها ولكنها كانت تلقى الرفض باستمرار.
    in connection with the agreement, there was discussion for the first time of the possibility of including civil servants in a social security system of their own. UN وفيما يتصل بالاتفاق، تجري مناقشة للمرة الأولى بشأن إمكانية إدراج الموظفين المدنيين في نظام خاص بهم للضمان الاجتماعي.
    with respect to partnerships, there seems to be a piece-meal approach. UN وفيما يتصل بالشراكات، يبدو أن النهج المتبع إزاءها نهج جزئي؛
    with respect to World Trade Organization issues, ESCWA and UNCTAD cooperated in undertaking a series of activities. UN وفيما يتصل بقضايا المنظمة العالمية للتجارة، تعاونت اللجنة مع الأونكتاد في الاضطلاع بسلسلة من الأنشطة.
    Several submissions emphasized the importance of using education to eliminate violence and in relation to torture prevention. UN وركزت عدة ردود على أهمية استخدام التعليم للقضاء على العنف وفيما يتصل بمنع التعذيب.
    Goal 8: developing a global partnership for development, and in relation to target 4, in cooperation with pharmaceutical companies, providing access to affordable essential drugs in developing countries. UN الهدف 8: إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، وفيما يتصل بالغاية 4، التعاون مع شركات المستحضرات الصيدلانية لإتاحة العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة في البلدان النامية.
    regarding the profile of the new Director, some Board members agreed that the incumbent should have fund-raising and project development skills. UN وفيما يتصل بسمات المدير الجديد، اتفق بعض عضوات المجلس على أهمية تمتعه بالمهارات في مجالي جمع التبرعات ووضع المشروعات.
    as regards housing, the concept of sustainable neighbourhoods was being studied. UN وفيما يتصل بالإسكان، أشار الوفد إلى أنه تجري دراسة مفهوم الأحياء السكنية المستدامة.
    in respect of seizure statistics, the report focuses On 2005 and 2006. UN وفيما يتصل بالإحصاءات الخاصة بالمضبوطات، يركِّز التقرير على عامي 2005 و2006.
    in terms of remittances, those with middle-level and lower skills tend to send the highest proportion of their income back home. UN وفيما يتصل بالحوّالات، هناك نزعة لدى الأشخاص ذوي المهارات المتوسطة والمنخفضة إلى إرسال أعلى نسبة من دخلهم إلى الوطن.
    as to the rules concerning the nature and meaning of the clause, his delegation welcomed the view presented in the Commission's report. UN وفيما يتصل بالقواعد المتعلقة بطبيعة ومعنى الشرط، أعرب وفد المتحدث عن ترحيبه بالرأي الذي طرحته اللجنة في تقريرها.
    concerning the paper itself, which I presume delegations will see, I would therefore request the incorporation of three ideas. UN وفيما يتصل بالورقة ذاتها، التي أفترض أن الوفود ستراها، أطلب بناء على ذلك أن تتضمن ثلاث فكر.
    as for inspection procedures, the Executive Chairman explained that he was examining them to see if they needed to be revised. UN وفيما يتصل بإجراءات التفتيش، أوضح الرئيس التنفيذي أنه عاكف على دراستها ليرى إذا ما كان الأمر بحاجة إلى تنقيحها.
    with reference to freedom of religion, opting out of denominational religious instruction at public secondary schools was permitted until 2003. UN وفيما يتصل بحرية الدين، فحتى سنة 2003 كان بالإمكان إعفاء الطلاب من التعليم الديني الطائفي في المدارس الثانوية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more