"وفي أثناء" - Translation from Arabic to English

    • during the
        
    • in the course
        
    • and during
        
    • while
        
    • at the time
        
    • in the process
        
    • and in
        
    • in the interim
        
    • and at
        
    during the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. UN وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    during the current judicial year, 3,443 communications were received in accordance with article 15 of the Rome Statute. UN وفي أثناء السنة القضائية الحالية، وصلتنا 443 3 رسالة وفقا للمادة 15 من نظام روما الأساسي.
    in the course of the resumed session, the Board held one plenary meeting - the 978th meeting. UN وفي أثناء الدورة المستأنفة، عقد المجلس جلسة عامة واحدة، هي الجلسة 978.
    in the course of the review, the Inspectors encountered difficulties in collecting data focusing only on UNODC staffing, for example. UN وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال.
    In 1999 and during the 2000 session of the Conference, much concern has been expressed at the state of affairs here in the Conference. UN لقد أُعرب في عام 1999 وفي أثناء دورة المؤتمر لعام 2000 عن قلق شديد إزاء حالة العمل هنا في المؤتمر.
    while visiting the country, the Special Rapporteur was concerned at the lack of regulation for both small-scale and large-scale mining activities. UN وفي أثناء زيارة البلد، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم التنظيم في أنشطة التعدين على النطاقين الصغير والكبير.
    during the Durban Review Conference, the United Nations High Commissioner for Refugees delivered a statement at the high-level segment. UN وفي أثناء مؤتمر استعراض ديربان ألقى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بيانا أمام الجزء الرفيع المستوى.
    during the 3-month period the victim may decide whether or not to cooperate in the criminal proceedings. UN وفي أثناء فترة الشهور الثلاثة يجوز للضحية تقرير التعاون أو عدم التعاون في الإجراءات الجنائية.
    during the 2010 assessment cycle, delays were experienced which led to the last assessment being finalized during the first review week. UN وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض.
    during the reporting period, the Chamber issued eight decisions and four orders. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المحكمة ثمانية قرارات وأربعة أوامر.
    during the reporting period, security sources registered several incidents in and around refugee camps involving the use of weapons. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت مصادر أمنية عدة حوادث داخل مخيمات اللاجئين وحولها استخدمت فيها الأسلحة.
    in the course of the same incident, Mr. B.G. allegedly verbally insulted and beat the author's wife. UN وفي أثناء الحادث نفسه، يُزعم أن ب. غ. توجه إلى زوجة صاحب البلاغ بالشتم والضرب.
    in the course of its deliberations, the Committee considered the questions outlined below. UN وفي أثناء مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه.
    in the course of 2010, many early supporters of direct rule became disillusioned. UN وفي أثناء عام 2010، أصيب العديد من أوائل المؤيدين للحكم المباشر بخيبة الأمل.
    in the course of review of these issues, it was found that the provision of informed consent had been a major problem in the past in other medical fields as well. UN وفي أثناء استعراض هذه المسائل، وُجِد أن توفير موافقة معلومة كانت مشكلة كبرى في الماضي في مجالات طبية أخرى كذلك.
    80. in the course of its exchanges with the authorities in South Africa, it emerged that no ongoing judiciary procedures had been initiated. UN 80 - وفي أثناء المناقشات التي جرت مع السلطات في جنوب أفريقيا، تبين أنه لم يتم الشروع في أي إجراءات قضائية.
    It will create conditions for providing equality of opportunity at work and during employment. UN وسيخلق ذلك ظروفا لتوفير المساواة في الفرص في مكان العمل وفي أثناء فترة العمالة.
    The prosecutor was not present on several occasions, and during his absence, the prosecutor's functions allegedly were assumed by the judge. UN ولم يكـن المدعـي العام حاضراً في مناسبات عدة، وفي أثناء غيابه، زُعم أن القاضي كان يؤدي وظائف المدعي العام.
    Nang Zarm and the children were then told to leave the farm, and while doing so they reportedly heard gunshots. UN وأمرت نانغ زارم بمغادرة المزرعة هي وطفليها، وفي أثناء مغادرتهم سمعوا على ما يُذكر أصوات طلقات نارية.
    while the review was continuing, it was important that the current system continue to function. UN وفي أثناء إجراء الاستعراض، من المهم أن يستمر النظام الراهن في العمل.
    at the time of writing, there were 111 signatories and 4 parties. UN وفي أثناء تحرير التقرير، كانت هناك 111 دولة موقّعة و4 أطراف.
    in the process of preparing this report, there have been three consultative meetings held between representatives of the Government and Civil Society organisations. UN وفي أثناء إعداد هذا التقرير، عقدت ثلاثة اجتماعات استشارية بين ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني.
    And, in the interim, let us go on ourselves, improving the way we do business, including here in the General Assembly. UN وفي أثناء ذلك، دعونا نواصل العمل نحن أنفسنا لتحسين أسلوب عملنا، بما في ذلك عملنا هنا في الجمعية العامة.
    during the Gulf war, its missiles were fired at Israeli cities and at cities in Saudi Arabia. UN وفي أثناء حرب الخليج، أُطلقت القذائف العراقية على المدن الإسرائيلية وعلى مدن في المملكة العربية السعودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more