during the consultations of the whole that followed, the members of the Council called for a speedy political solution to the Syrian conflict. | UN | وفي أثناء المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري. |
during the current judicial year, 3,443 communications were received in accordance with article 15 of the Rome Statute. | UN | وفي أثناء السنة القضائية الحالية، وصلتنا 443 3 رسالة وفقا للمادة 15 من نظام روما الأساسي. |
in the course of the resumed session, the Board held one plenary meeting - the 978th meeting. | UN | وفي أثناء الدورة المستأنفة، عقد المجلس جلسة عامة واحدة، هي الجلسة 978. |
in the course of the review, the Inspectors encountered difficulties in collecting data focusing only on UNODC staffing, for example. | UN | وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال. |
In 1999 and during the 2000 session of the Conference, much concern has been expressed at the state of affairs here in the Conference. | UN | لقد أُعرب في عام 1999 وفي أثناء دورة المؤتمر لعام 2000 عن قلق شديد إزاء حالة العمل هنا في المؤتمر. |
while visiting the country, the Special Rapporteur was concerned at the lack of regulation for both small-scale and large-scale mining activities. | UN | وفي أثناء زيارة البلد، أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم التنظيم في أنشطة التعدين على النطاقين الصغير والكبير. |
during the Durban Review Conference, the United Nations High Commissioner for Refugees delivered a statement at the high-level segment. | UN | وفي أثناء مؤتمر استعراض ديربان ألقى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بيانا أمام الجزء الرفيع المستوى. |
during the 3-month period the victim may decide whether or not to cooperate in the criminal proceedings. | UN | وفي أثناء فترة الشهور الثلاثة يجوز للضحية تقرير التعاون أو عدم التعاون في الإجراءات الجنائية. |
during the 2010 assessment cycle, delays were experienced which led to the last assessment being finalized during the first review week. | UN | وفي أثناء دورة التقييم لعام 2010، وقعت حالات تأخر أدت إلى الانتهاء من التقييم الأخير في الأسبوع الأول للاستعراض. |
during the reporting period, the Chamber issued eight decisions and four orders. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت المحكمة ثمانية قرارات وأربعة أوامر. |
during the reporting period, security sources registered several incidents in and around refugee camps involving the use of weapons. | UN | وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، سجلت مصادر أمنية عدة حوادث داخل مخيمات اللاجئين وحولها استخدمت فيها الأسلحة. |
in the course of the same incident, Mr. B.G. allegedly verbally insulted and beat the author's wife. | UN | وفي أثناء الحادث نفسه، يُزعم أن ب. غ. توجه إلى زوجة صاحب البلاغ بالشتم والضرب. |
in the course of its deliberations, the Committee considered the questions outlined below. | UN | وفي أثناء مداولاتها بشأن المواضيع الخاصة، نظرت اللجنة في المسائل الواردة أدناه. |
in the course of 2010, many early supporters of direct rule became disillusioned. | UN | وفي أثناء عام 2010، أصيب العديد من أوائل المؤيدين للحكم المباشر بخيبة الأمل. |
in the course of review of these issues, it was found that the provision of informed consent had been a major problem in the past in other medical fields as well. | UN | وفي أثناء استعراض هذه المسائل، وُجِد أن توفير موافقة معلومة كانت مشكلة كبرى في الماضي في مجالات طبية أخرى كذلك. |
80. in the course of its exchanges with the authorities in South Africa, it emerged that no ongoing judiciary procedures had been initiated. | UN | 80 - وفي أثناء المناقشات التي جرت مع السلطات في جنوب أفريقيا، تبين أنه لم يتم الشروع في أي إجراءات قضائية. |
It will create conditions for providing equality of opportunity at work and during employment. | UN | وسيخلق ذلك ظروفا لتوفير المساواة في الفرص في مكان العمل وفي أثناء فترة العمالة. |
The prosecutor was not present on several occasions, and during his absence, the prosecutor's functions allegedly were assumed by the judge. | UN | ولم يكـن المدعـي العام حاضراً في مناسبات عدة، وفي أثناء غيابه، زُعم أن القاضي كان يؤدي وظائف المدعي العام. |
Nang Zarm and the children were then told to leave the farm, and while doing so they reportedly heard gunshots. | UN | وأمرت نانغ زارم بمغادرة المزرعة هي وطفليها، وفي أثناء مغادرتهم سمعوا على ما يُذكر أصوات طلقات نارية. |
while the review was continuing, it was important that the current system continue to function. | UN | وفي أثناء إجراء الاستعراض، من المهم أن يستمر النظام الراهن في العمل. |
at the time of writing, there were 111 signatories and 4 parties. | UN | وفي أثناء تحرير التقرير، كانت هناك 111 دولة موقّعة و4 أطراف. |
in the process of preparing this report, there have been three consultative meetings held between representatives of the Government and Civil Society organisations. | UN | وفي أثناء إعداد هذا التقرير، عقدت ثلاثة اجتماعات استشارية بين ممثلي الحكومة ومنظمات المجتمع المدني. |
And, in the interim, let us go on ourselves, improving the way we do business, including here in the General Assembly. | UN | وفي أثناء ذلك، دعونا نواصل العمل نحن أنفسنا لتحسين أسلوب عملنا، بما في ذلك عملنا هنا في الجمعية العامة. |
during the Gulf war, its missiles were fired at Israeli cities and at cities in Saudi Arabia. | UN | وفي أثناء حرب الخليج، أُطلقت القذائف العراقية على المدن الإسرائيلية وعلى مدن في المملكة العربية السعودية. |