The Fund needs specific advice to evaluate various investment alternatives. | UN | ويحتاج الصندوق إلى استشارات محدّدة لتقييم مختلف بدائل الاستثمار. |
Investment needs to be based on equality and justice. | UN | ويحتاج الاستثمار إلى أن يقوم على المساواة والعدل. |
The international community, in preparing for the United Nations Conference on Sustainable Development, now needs to re-energize. | UN | ويحتاج المجتمع الدولي الآن، في مرحلة الإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، لإعادة تنشيطه. |
Most victims of torture are in urgent need of long-term medical and psychological rehabilitation in specialized treatment centres where they feel secure. | UN | ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن. |
This area requires a greater focus in the future, including with respect to the intersections between migration and trafficking in persons. | UN | ويحتاج هذا المجال إلى مزيد من التركيز في المستقبل، بما يشمل الجانب المتعلق بأوجه التشابك بين الهجرة والاتجار بالأشخاص. |
A dramatic and sustainable scaling-up of quality treatment services and trained and competent fistula surgeons is needed. | UN | ويحتاج الأمر إلى زيادة هائلة ومستدامة في خدمات العلاج الجيدة وإلى جراحي ناسور مدربين وأكفاء. |
These would require potential costings to be available much sooner. | UN | ويحتاج ذلك الى توافر تقديرات التكلفة المحتملة بسرعة أكبر. |
Innovative ideas and solutions are required to address these problems. | UN | ويحتاج الأمر إلى أفكار وحلول مبتكرة لمعالجة هذه المشاكل. |
The United Nations Development Programme (UNDP) needs resources and capacity to support these efforts, but it cannot do this alone. | UN | ويحتاج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الموارد والقدرات اللازمة لدعم هذه الجهود، لكن ليس بمقدوره القيام بذلك بمفرده. |
The enforcement of legislation needs to be enhanced, including through its wide dissemination and the training of law enforcement officials. | UN | ويحتاج إنفاذ التشريعات إلى تعزيز، بما في ذلك عن طريق نشره على نطاق واسع وتدريب موظفي إنفاذ القانون. |
The mediator needs a level of seniority and gravitas commensurate to the conflict context and must be acceptable to the parties. | UN | ويحتاج الوسيط إلى درجة من علو المكانة والوقار بما يتناسب مع سياق النـزاع، ويتعين أن يكون مقبولا لدى الأطراف. |
The sanctions regime needs more time to prove its worth. | UN | ويحتاج نظام الجزاءات إلى مزيد من الوقت لتثبُت جدارته. |
Any one who has cancer needs to be treated inside Israel. | UN | ويحتاج أي شخص مصاب بالسرطان الذهاب إلى اسرائيل للمعالجة فيها. |
Society, for its part, needs to accord equal importance to the challenges of each stage of the life cycle. | UN | ويحتاج المجتمع، من جانبه، إلى إيلاء أهمية متساوية للتحديات التي تواجه كل مرحلة من مراحل دورة الحياة. |
The North and the South need to continue to work together in order to resolve all outstanding issues peacefully. | UN | ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية. |
Such people need low-cost methods to improve their housing, using materials or skills that are close at hand. | UN | ويحتاج مثل هؤلاء السكان لطرائق منخفضة التكلفة لتحسين مساكنهم باستخدام مواد أو مهارات تكون في متناولهم. |
Many countries have made progress in this area but the pace is slow and there is a need for new impetus. | UN | وقد حققت بلدان عديدة تقدما في هذا المضمار، لكن إيقاع التقدم هذا لا يزال بطيئا ويحتاج الآن زخما جديدا. |
The impact of acidification is not well understood and requires more research. | UN | وأثر التحميض ليس مفهوما فهما جيدا ويحتاج إلى مزيد من البحث. |
The interpretation of satellite images of land cover requires an interpretation technique, and pixel-based and object-oriented classification. | UN | ويحتاج تفسير الصور الساتلية للغطاء النباتي إلى تفسير تقني وإلى تصنيف قائم على البكسل والموضوع. |
The Sahrawi people, who had placed their trust in the United Nations, deserved and needed the truth. | UN | وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة. |
Poverty and other human settlements issues were complex, and their solution would therefore require an integrated approach, based on community participation. | UN | إن الفقر وقضايا المستوطنات البشرية الأخرى هي قضايا معقدة ويحتاج حلها إلى نهج متكامل، يقوم على مشاركة المجتمع المحلي. |
Each of these services required the authorization of the Treasury. | UN | ويحتاج كل من هذه الخدمات إلى ترخيص من الخزانة. |
Establishing a simplified and more transparent and effective contractual system requiring less administration would bring significant benefits to the Organization. | UN | وسيؤدي وضع نظام تعاقدي مبسط وأكثر شفافية وفعالية، ويحتاج إلى قدر أقل من الإدارة، بفوائد جمة على المنظمة. |