"يحول" - Translation from Arabic to English

    • prevent
        
    • preclude
        
    • turn
        
    • turns
        
    • transform
        
    • prevents
        
    • divert
        
    • transfer
        
    • preventing
        
    • transferred
        
    • prevented
        
    • convert
        
    • standing
        
    • shift
        
    • stands
        
    The security situation also continued to prevent verification of one remaining site, although this site has been declared as inactive by the Government. UN وما زال الوضع الأمني يحول أيضا دون التحقق من موقع متبقٍّ، رغم إعلان الحكومة أن الموقع لا تجري فيه أي أنشطة.
    Lack of full scientific certainty shall not prevent the proposal from proceeding. UN ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح.
    Each oral intervention will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على ألا يحول ذلك دون تعميم نصوص أكثر استفاضة.
    Our country may turn this into a great advantage. UN ويمكن لبلدنا أن يحول ذلك إلى ميزة عظيمة.
    Distrust of government in any form, combined with deep-seated xenophobia, turns any institution of global governance into the enemy. UN وبغض الجهة الحاكمة أياً كان شكلها المقرون بكره متوطن للأجانب يحول أي مؤسسة للإدارة العالمية إلى عدو.
    Through their power of suggestion, psychotherapists transform fantasies into memories. UN فالأخصائي النفسي يحول الوهم إلى ذاكرة بفضل قوته الإيحائية.
    This law reportedly prevents any investigations from taking place. UN ويُذكر أن القانون يحول دون إجراء أية تحقيقات.
    Lack of documentation should not prevent pupils from enrolling in schools. UN وينبغي ألا يحول عدم توافر الوثائق دون التحاق التلاميذ بالمدارس.
    Lack of full scientific certainty shall not prevent the proposal from proceeding. UN ولا يحول الافتقار إلى اليقين العلمي التام دون المضي في المقترح.
    Each oral intervention will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على ألا يحول ذلك دون تعميم نصوص أكثر استفاضة.
    Each oral intervention will be limited to three minutes, although this will not preclude the distribution of more extensive texts. UN ولن تزيد مدة كل بيان شفوي على ثلاث دقائق، على ألا يحول ذلك دون تعميم نصوص أكثر استفاضة.
    May the devil turn your coffee to shit, bitch! Open Subtitles أو يحول الشر قهوتك إلى قذارة أيتها اللعينة
    I can't let him turn Lex into a vegetable just for that. Open Subtitles لا أستطيع أن أدعه يحول ليكس لشخص غبي فقط لأجل ذلك
    As it turns this grill from blah... to bling. Open Subtitles وهو يحول هذه الأسنان من القبح إلى الجمال
    The two bodies are to transform SPLM into a political party UN ومن المفروض أن يحول هذان المكتبان الحركة إلى حزب سياسي.
    This clause should not be interpreted as permitting the use of procedural legislation which restricts or prevents enjoyment of this fundamental right. UN ولا ينبغي تأويل هذا الشرط بطريقة تسمح باستخدام القانون الإجرائي الذي يحد من التمتع بهذا الحق الأساسي أو يحول دونه.
    It would also be undesirable to embark upon a more detailed discussion of them since that might divert attention from the central problem. UN كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية.
    The Security Council must never transfer, abandon or renounce its primary responsibility to maintain peace and security. UN ويجب ألا يحول مجلس الأمن مسؤوليته عن صون السلم والأمن أو يتركها أو يتخلى عنها.
    It noted political and economic instability preventing the enjoyment of rights. UN ولاحظت أن انعدام الاستقرار السياسي والاقتصادي يحول دون التمتع بالحقوق.
    However, not a single cent had so far been transferred through that mechanism, which was clearly not working. UN ومع ذلك لم يحول سنت واحد من خلال تلك الآلية، التي من الواضح أنها غير صالحة.
    These reports concentrated on efforts by the Secretary-General to overcome the impasse which prevented the implementation of the settlement plan. UN وركزت هذه التقارير على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للخروج من المأزق الذي يحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    When appropriate, the chair of the contact group could convert the group to a drafting group limited to members only. UN وحسب مقتضى الحال، يمكن لرئيس فريق الاتصال أن يحول هذا الفريق إلى فريق صياغة يقتصر على الأعضاء فقط.
    I'm the only thing standing between them and you, asshole. Open Subtitles أنا الشيء الوحيد الّذي يحول بينهم وبينك أيها الأحمق.
    An excessive shift towards such contributions prevented a judicious and consultative allocation of resources. UN ورأى أن التحول المفرط نحو تلك المساهمات يحول دون تخصيص الموارد بصورة حصيفة وعلى أساس تشاوري.
    We support this initiative and find it difficult to understand what stands in the way of its timely endorsement. UN ونحن نؤيد هذه المبادرة ونجد من الصعب أن نفهم الشيء الذي يحول دون إقرارها في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more