In this respect, the Council strongly condemns the recent declarations by Laurent Nkunda calling for a national rebellion. | UN | وفي هذا الصدد، يدين المجلس بشدة التصريحات الأخيرة للوران نكوندا التي دعا فيها إلى التمرد الوطني. |
The Council of Ministers condemns this disruption of the democratic institutions which the people of Burundi had freely established. | UN | ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته. |
The European Union strongly condemns the recent acts of terror and violence, which only serve to derail the process towards reconciliation. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين بشدة أعمال الإرهاب والعنف الأخيرة التي لا تؤدي إلا إلى عرقلة العملية الرامية إلى تحقيق المصالحة. |
Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها. |
HE owes MY DAD A TON OF FAVORS, ANYWAY. | Open Subtitles | إنه يدين لوالدي الكثير من الخدمات، بأيّ حال. |
condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في الصومال، |
I call on the Council to unanimously and unequivocally condemn the violence perpetrated by the Hamas terrorist organization. | UN | وأدعو المجلس إلى أن يدين بالإجماع وبعبارات لا لبس فيها العنف الذي ترتكبه منظمة حماس الإرهابية. |
But as I said, it takes two hands to preserve world peace. | UN | ولكن كما قلت، فإن صون السلم في العالم يتطلب يدين اثنتين. |
The Security Council, further, condemns terrorism in all its forms and manifestations, however and by whomever committed. | UN | كذلك، يدين مجلس الأمن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كانت صورته أو الجهة التي ترتكبه. |
A man who condemns his daughter to death wouldn't understand. | Open Subtitles | الرجل الذي يدين ابنته حتى الموت أن لا يفهم. |
The Cuban people, which has suffered the consequences of terrorism for more than 50 years, condemns this scourge in all its forms and manifestations. | UN | وإن الشعب الكوبي الذي يعاني آثار الإرهاب منذ أكثر من 50 عاما يدين هذه الآفة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
The European Union condemns, in the strongest terms, deliberate attacks on aid organizations and their personnel. | UN | والاتحاد الأوروبي يدين وبأقوى العبارات الهجمات المتعمدة ضد منظمات المعونة الإنسانية وموظفيها. |
The Human Rights Council is clear and unambiguous in its resolution when it strongly condemns all policies adopted by Israel, the occupying Power. | UN | إن قرار مجلس حقوق الإنسان واضح لا غموض فيه حين يدين بشدة جميع السياسات التي تنتهجها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال. |
It also condemns the recent violations of human rights committed by Israel in East Jerusalem. | UN | كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية. |
Moreover, the possession of such destructive and indiscriminate weapons should be condemned by the international community rather than condoned. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يدين المجتمع الدولي حيازة هذه الأسلحة المدمرة والعشوائية، بدلا من التغاضي عنها. |
Her delegation condemned such acts in the strongest terms. | UN | وقالت إن وفدها يدين تلك الأعمال بأشد العبارات. |
Tell your boy over there he owes me 200 by Monday. | Open Subtitles | أخبر صديقك هناك بأنه يدين لي بـ 200 بيوم الإثنين |
Fucking whiny bitches, acting like the world owes them. | Open Subtitles | عاهرون متذمرون سخيفون يتصرفون وكأن العالم يدين لهم |
condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في الصومال، |
The international community must condemn those actions, in order to ensure implementation of the Geneva Conventions and the Additional Protocols. | UN | وقال إنه لا بد للمجتمع الدولي أن يدين هذه التصرفات حتى يمكن ضمان تنفيذ اتفاقيات جنيف وبروتوكولاتها الإضافية. |
Darling, he'll make you new hands, a fresh start. | Open Subtitles | عزيزي ، سيصنع لك يدين جديدتين بدايةً جديدة |
He owed money to some meth dealer from Rochester, wanted me to pay him off next time I was through. | Open Subtitles | انه يدين المال لبعض تجار الميث من روتشستر وارادني ان ادفع عنه في المره التاليه التي اذهب هناك |
When people owe Claude MacCready, they pay... one way or the other. | Open Subtitles | عندما يدين الناس ل كلود ماكاردى, فانهم يدفعون.. بطريقة او باخرى |
He's only his leg is crippled but his hand isn't. | Open Subtitles | حتّى إذا لديّه ساق سيئة، ما زال لديّه يدين. |
Female victims of rape continued to face social condemnation and risked prosecution for what is considered unlawful sexual activity. | UN | وما برح المجتمع يدين النساء ضحايا الاغتصاب اللائي يمكن أن يحاكمن على ارتكابهن ما يُعتبر نشاطا جنسيا غير قانوني. |
She didn't marry a guy with no arms or legs. | Open Subtitles | مع انها لم تتزوج رجلا بدون يدين أو ساقين |
We expect the Special Rapporteur to denounce unlawful sanctions imposed against the human rights of all Iranian citizens. | UN | ونأمل من المقرر الخاص أن يدين الجزاءات غير القانونية المفروضة ضد حقوق الإنسان لجميع المواطنين الإيرانيين. |
The prosecution is denouncing the defendant before the trial has even begun. | Open Subtitles | إن الإتهام يدين المدعى عليه حتى قبل بدء المحاكمة |
He therefore denounced the inhumane, illegal blockade of Gaza and called on Israel to release all political prisoners and withdraw from the occupied Syrian Golan and Lebanese territories. | UN | ومن ثم، فهو يدين الحصار غير الإنساني وغير القانوني لغزة، ودعا إسرائيل إلى الإفراج عن جميع السجناء السياسيين والانسحاب من الجولان السوري المحتل والأراضي اللبنانية. |
4.3 Secondly, the State party argues that in the second set of proceedings started in 1989, there was no " final decision " convicting the author of a criminal offence. | UN | 4-3 وثانياً، تدفع الدولة الطرف بأنه لا يوجد، في المجموعة الثانية من الإجراءات التي بدأت في عام 1989، " قرار نهائي " يدين صاحب البلاغ بجريمة جنائية. |