"يراعي" - Translation from Arabic to English

    • take into account
        
    • taking into account
        
    • takes into account
        
    • take account
        
    • sensitive
        
    • take into consideration
        
    • consider
        
    • respect
        
    • reflect
        
    • perspective
        
    • took into account
        
    • taken into account
        
    • observe
        
    • account of
        
    • into account the
        
    Such representation should also take into account the contributions by Member States. UN كما ينبغي أن يراعي هذا التمثيل المساهمات المقدمة من الدول الأعضاء.
    The indicator chosen should then take into account national baselines and national attempts to harmonize scientific approaches. UN وينبغي أن يراعي المؤشر المختار خطوط الأساس الوطنية والمحاولات الوطنية لتحقيق المواءمة بين النُهج العلمية.
    A system based on equal treatment that did not take into account the profound structural differences between States was not viable. UN والنظام الذي يرتكز على أساس المساواة في المعاملة ولا يراعي الفروق الهيكلية العميقة بين الدول هو نظام عديم الجدوى.
    The Code needs to be drafted taking into account: UN ويُتوخى أن يراعي القانون الجديد أحكام النصوص التالية:
    Portugal strongly supports an approach to international assistance that takes into account the relationship between security and development. UN والبرتغال تؤيد بشدة إتباع نهج للمساعدة الدولية يراعي العلاقة بين الأمن والتنمية.
    It is essential that law enforcement officers take account of ethical principles and human rights standards when performing their duties. UN ويتعين أيضا أن يراعي المسؤولون عن تنفيذ القوانين المبادئ اﻹثنية والقواعد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان أثناء ممارسة وظائفهم.
    During the design phase, manufacturers should take into account issues of increased recyclability and reduction in toxicity. UN وينبغي أن يراعي المصنعون أثناء مرحلة التصميم قضايا زيادة إمكانية إعادة التدوير والحد من السمية.
    He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    In that context, calls were made for alternative criteria for concessionary financing that would take into account factors other than GDP. UN وفي هذا السياق، وُجِّهت دعوات إلى وضع معايير بديلة للتمويل المُيسَّر الذي يراعي عوامل أخرى غير الناتج المحلي الإجمالي.
    He claims that the decision to deny his PRRA application fails to take into account the situation in Togo. UN ويؤكد أن القرار السلبي المتعلق بطلب تقييم المخاطر قبل الإعادة إلى البلد لا يراعي أوضاع توغو ألبتة.
    Any reform affecting United Nations information activities must take into account the needs of the international community. UN ويجب على أي إصلاح يؤثر في أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية أن يراعي احتياجات المجتمع الدولي.
    It is understood that performance should take into account the quality of the contribution to organizational results. UN ومن المفهوم أن الأداء ينبغي أن يراعي مدى جودة الإسهام فيما تحققه المنظمات من نتائج.
    The programme was conceived with equity in mind, taking into account the actual ability of the population to complete primary education. UN وقد صُمم البرنامج مع أخذ العدل في الحسبان، حيث إنه يراعي قدرة هذه الفئة الفعلية على إتمام التعليم الابتدائي.
    Rather, he believes that the 10 best practices should be adopted and implemented in a form that takes into account the fundamental principles of each State's legal system. UN بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة.
    A just and fair solution for Palestine must take account of its territorial structure of 1967. UN إن الحل العادل والمنصف لفلسطين يجب أن يراعي هيكل أراضيها في عام 1967.
    The challenge for the Bahamas therefore is to continue to develop our tourism product in an ecologically sensitive matter. UN وبالتالي، فإن التحدي الماثل أمام جزر البهاما هو الدأب على تطوير منتجنا السياحي بأسلوب يراعي نظامنا الإيكولوجي.
    A viable two-State solution must take into consideration the legitimate concerns of both sides for their well-being, safety and prosperity. UN ولا بد أن يراعي الحل القائم على وجود دولتين الشواغل المشروعة للجانبين في ما يتعلق برفاههما وسلامتهما وازدهارهما.
    It should consider site-selection issues, technology options and management of the facility. UN يجب أن يراعي التقييم قضايا إختيار الموقع، الخيارات التقنية وإدارة المرفق.
    Nepal advocated a holistic approach to international migration, based on respect for human dignity regardless of migration status. UN وتؤيد نيبال اتباع نهج كلي إزاء الهجرة الدولية، يراعي الكرامة الإنسانية بغض النظر عن وضع الهجرة.
    The new broadcasting authority would have to make sure that the procedures for awarding frequencies addressed the need to reflect social diversity. UN وينبغي أن تسهر السلطة الجديدة المسؤولة عن الإذاعة على أن يراعي ذلك التخصيص ضرورة انعكاس التنوع الاجتماعي.
    To take into account a gender perspective while in carrying out her/his mandate, paying special attention to discrimination against indigenous women; UN `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    Cultural rights were both vectors and conditions for peace since their interpretation took into account and valued the diversity of cultural resources. UN فالحقوق الثقافية وسيلة لإحلال للسلام وشرط له في آن واحد، بحكم أن تفسيرها يراعي تنوع الموارد الثقافية ويُعلي من شأنه.
    The principles of North-South balance and equitable geographical distribution should be taken into account in that process. UN وقال إن هذا الاتجاه يجب أن يراعي مبدأ التوازن بين الشمال والجنوب والتوزيع الجغرافي العادل.
    Mandate holders must strictly observe the terms of their mandate. UN ويجب أن يراعي حاملو الولايات بدقة شروط ولاياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more