Finally, he reiterates his previous submission in relation to the exhaustion of remedies concerning his torture claims. | UN | وأخيراً يكرر صاحب الشكوى ملاحظاته السابقة بشأن استنفاد سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
Finally, he reiterates his previous submission in relation to the exhaustion of remedies concerning his torture claims. | UN | وأخيراً يكرر صاحب الشكوى ملاحظاته السابقة بشأن استنفاد سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته المتعلقة بالتعذيب. |
Nevertheless, the Council reiterates its view that there should be only one code of conduct for counsel. | UN | ومع ذلك، يكرر المجلس تأكيد رأيه بأن تكون هناك مدونة واحدة لقواعد السلوك للمستشارين القانونيين. |
It also wished to reiterate its appreciation to the many delegations that had supported Lebanon's request to have that paragraph added. | UN | وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة. |
Accordingly, his delegation reiterated its view that the cost of funding UNDOF should be borne by the Israeli aggressor. | UN | ووفقا لذلك، يكرر وفده وجهة نظره القائلة بأن تكلفة تمويل القوة يجب أن يتحملها الطرف الإسرائيلي المعتدي. |
He would like to repeat his willingness to receive, examine and record all allegations, regardless of their source. | UN | وهو يكرر هنا استعداده لتلقي جميع الادعاءات التي تصل إليه، بصرف النظر عن مصدرها، وفحصها وتسجيلها. |
It reiterates, nevertheless, the need to make urgent preparations to enable the timely holding of free and fair elections. | UN | وهو يكرر اﻹعراب، مع ذلك، عن الحاجة الى القيام بأعمال تحضيرية عاجلة لتيسير اجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
In the meantime, the Delegation reiterates its appeal to the two parties to continue to exercise maximum restraint. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
He reiterates his previous submissions and adds that the facts provided by the State party are arbitrary and distorted despite the documentary evidence. | UN | وهو يكرر أقواله السابقة مضيفاً أن الوقائع التي عرضتها الدولة الطرف تعسفية ومشوهة، رغم ما هو موجود من الأدلة المستندية. |
My delegation therefore reiterates its call to the Conference on Disarmament to immediately establish a subsidiary body to deal with nuclear disarmament. | UN | ولذلك يكرر وفدي دعوته مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ على الفور جهازا فرعيا لمعالجة نزع السلاح النووي. |
The Special Rapporteur reiterates, however, that these commitments must be translated into concrete action. | UN | على أن المقرر الخاص يكرر القول بأن هذه الالتزمات يجب أن تترجم إلى تدابير ملموسة. |
It reiterates that he was tortured about 100 times in total, during a period of approximately seven months. | UN | وهو يكرر قوله إنه تعرّض للتعذيب نحو 100 مرة في المجموع، على مدى فترة تناهز سبعة أشهر. |
5. reiterates strongly its call to the international community: | UN | 5- يكرر بقوة نداءه إلى المجتمع الدولي بأن: |
In that regard, my delegation reiterates South Africa's commitment to contributing to the effective functioning of the humanitarian system. | UN | في ذلك الصدد، يكرر وفدي التزام جنوب أفريقيا بالمساهمة في الأداء الفعال لنظام المساعدات الإنسانية. |
33. " The Board reiterates its previous recommendations that UNHCR: | UN | 33- " يكرر المجلس توصياته السابقة للمفوضية التي تضمنت: |
The Special Rapporteur would like to reiterate that there can be no freedom unless thought is free and unrestricted. | UN | ويود المقرر أن يكرر من جديد أنه لا يمكن أن توجد حرية ما لم يكن الفكر حراً. |
His delegation wished to reiterate its Government's willingness to immediately seek a trilateral agreement for the repatriation of the Eritrean refugees. | UN | وقال إن وفده يود أن يكرر مرة أخرى رغبة حكومته في القيام مباشرة بعقد اتفاق ثلاثي من أجل عودة اللاجئين اﻹريتريين. |
The report also reiterated the offer made by OHCHR to provide technical assistance as a form of constructive engagement. | UN | كما يكرر التقرير العرض المقدم من مفوضية حقوق الإنسان بتقديم مساعدات تقنية كشكل من أشكال الارتباط البنَّاء. |
Moreover, OIOS did not wish to repeat recommendations that had been made by other bodies in the United Nations system. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يود المكتب أن يكرر التوصيات الصادرة عن هيئات أخرى تنتمي إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
repeats his mistakes on purpose, never pays attention in class. | Open Subtitles | يكرر اخطاءه بإصرار ولا يعير اي انتباه في الصف |
Such an office should not be operational and would not duplicate, but instead rationalize and make more effective, existing bureaucratic functions. | UN | ولا يلزم أن يكون هذا المكتب تنفيذيا كما أنه لن يكرر المهام البيروقراطية القائمة بل سيرشدها ويزيد من فعاليتها. |
Real and radical reforms were needed without delay in order to prevent recent economic history from repeating itself. | UN | ومن الضروري إدخال إصلاحات حقيقية وجذرية دون إبطاء بغية منع التاريخ الاقتصادي الأخير من أن يكرر نفسه. |
reiterating its request for consideration of a refugee registration in the Tindouf refugee camps, and encouraging efforts in this regard, | UN | وإذ يكرر طلبه النظر في تسجيل اللاجئين في مخيمات تندوف للاجئين، وإذ يشجع بذل الجهود في هذا الصدد، |
If necessary, the above procedure will be repeated until the General Assembly and the Security Council have given an absolute majority of votes to the same candidate. | UN | وإذا دعت الضرورة، يكرر الإجراء الآنف ذكره إلى أن تمنح الجمعية العامة ومجلس الأمن المرشح نفسه أغلبية مطلقة. |
These requests are not restated in this report. | UN | ولم يكرر في هذا التقرير ما جاء في هذه الطلبات. |
You need someone who could replicate what that device did. | Open Subtitles | أنت تحتاج لشخص يمكنه يكرر ما فعلته هذه الأداة |
(1) Guideline 5.1.1 reproduces paragraphs 1 to 3 of article 20 of the 1978 Vienna Convention. | UN | 1) يكرر المبدأ التوجيهي 5-1-1، في فقراته من 1 إلى 3، مضمون المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1978. |
I challenge him to show public opinion that he is not a liar when he repeatedly accuses Cuba so falsely. | UN | وأتحداه أن يعلن أمام الرأي العام أنه لا يكذب عندما يكرر اتهام كوبا بمثل هذه الأراجيف. |
Equally important, valuable successes should be replicated where conditions and circumstances permit. | UN | ومن المهم على نحو مماثل أن النجاحات القيّمة ينبغي أن يكرر تحقيقها حيث تسمح الظروف. |
In this regard, my delegation reaffirms the central importance of education. | UN | وفي هذا الصدد، يكرر وفدي التأكيد على الأهمية المحورية للتعليم. |