Otro oficial serbio trató de alejarlos pero uno de ellos tomó su arma y disparó varias veces contra el Viceprimer Ministro; | UN | وحاول ضابط صربي آخر منعهم ولكن احدهما أخذ مسدسه واطلق عدة عيارات نارية على نائب رئيس الوزراء ؛ |
Si se va a transferir equipo de una misión a otra, es necesario tener en cuenta las preocupaciones de esos países. | UN | واذا كان يتعين تحويل المعدات بين البعثات، فإنه يتعين أخذ ما أبدته تلك البلدان من قلق في الحسبان. |
Desconectar los potentes aparatos de radiocomunicación nos llevó tiempo, lo cual retrasó la operación. | UN | وإن فك أجهزة اتصالاتهم القرية أخذ مني وقتا طويلا، وأدى إلى تأخيري. |
Esos trabajadores, en consecuencia, deberán tomar precauciones para su seguridad y salud. | UN | ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم. |
Los viajes al extranjero también resultan casi imposibles debido a la prohibición de llevar divisas u objetos de valor. | UN | ومما يجعل السفر خارج القطر مستحيلا تقريبا هو الحظر المفروض على أخذ العملة أو اﻷشياء الثمينة. |
Nos complace observar que, teniendo en cuenta las mutaciones mundiales, las reflexiones de la comunidad internacional están siguiendo este sendero. | UN | يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان. |
Hemos tomado nota de la lista de oradores que aún desean hacer uso de la palabra y, desde luego, podrán hacerlo la próxima semana. | UN | وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل. |
Un pequeño grupo salió hacia la Fábrica de Gas de Ar-Raikiya, y realizó mediciones radiactivas y tomó medidas. | UN | وتحركت مجموعة صغيرة باتجاه معمل غاز الرائكية وأجرت فيه مسحا إشعاعيا إضافة إلى أخذ مسحات. |
Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. | UN | وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة. |
el debate del cigarrillo tomó 40 años, y ese era uno simple. | TED | نقاش التدخين أخذ ٤٠ عاما، و قد كان أمرا سهلا. |
el Consejo de Seguridad debe procurar tener en cuenta todas las consecuencias de esos actos. | UN | وأضاف أن على مجلس اﻷمن الحرص على أخذ جميع نتائج هذه اﻷعمال بالحسبان. |
Se debe tener en cuenta el consumo por habitante del producto en cuestión. | UN | وينبغي أيضا أخذ استهلاك الفرد الواحد من المنتج بعين الاعتبار هنا. |
el proceso llevó cerca de ocho años de principio a fin, con muchos giros y obstáculos en el camino. | TED | أخذ الأمر حوالي 8 سنوات من البداية للنهاية مع الكثير من التقلبات و الانعطافات في الطريق |
Se llevó la batería y algo de gasolina. Volverá mañana por la mañana. | Open Subtitles | لقد أخذ بطارية و بعض الوقود إنه سوف يعود فى الصباح |
No era mi intención tomar la palabra en la sesión plenaria de hoy. | UN | إنني لم أكن أعتزم أخذ الكلمة في الجلسة العامة هذا اليوم. |
Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. | UN | فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم. |
Tenemos que llevar esto, tenemos que hacer esto en un reactor de fusión. | TED | وينبغي علينا أخذ ذلك، وينبغي علينا تحويل ذلك إلى مفاعل إنصهار. |
Primero, los objetivos con plazos fijos que se definieron teniendo muy en cuenta las realidades locales, aceleraron los esfuerzos de desarrollo. | UN | أولا، أدت اﻷهداف التي حددت ضمن إطار زمني محدود، أخذ الظروف المحلية بعين الاعتبار، إلى تعجيل جهود التنمية. |
Por ejemplo, se podría haber tomado sangre de sobrevivientes, para procesarla y aplicar ese plasma a la gente sana, para protegerla. | TED | وكمثال على ذلك، كان بإمكاننا أخذ الدم من الناجين، معالجته، ووضع هذه البلازما مرة أخرى في الناس لحمايتهم. |
¿Por qué tú podrías... quiero decir, tú podrías rellenar; podrías coger su sitio. | Open Subtitles | لماذا لم اعني , يمكنك أن تملئي , يمكنك أخذ مكانها |
Cuando se procure el apoyo de fuentes externas debe tenerse cuidado de no distorsionar las perspectivas propias del país acerca del voluntariado. | UN | وفي حالة طلب الدعم من موارد خارجية، يتعيّن أخذ الحيطة لتفادي تشويه المنظور الخاص بالبلد بالنسبة إلى العمل التطوعي. |
ii) Después de ese párrafo insertar un párrafo extraído de la Convención internacional contra la toma de rehenes que diga: | UN | ' ٢ ' تدرج، بعد هذه الفقرة، فقرة من ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، هذا نصها: |
Resulta muy alentador que vaya tomando forma el esbozo de un tratado futuro y de su régimen de verificación. | UN | ومما يدعو الى التشجيع بصفة خاصة أن شكل الاتفاقية المقبلة ونظام التحقق التابع لها أخذ يتبلور. |
Hizo un filtrado, cogió este filtro que contenía el líquido del tumor filtrado, lo inyectó en otro pollo, y obtuvo otro tumor. | TED | قام راوس بالترشيح أخذ السائل الذي حصل عليه بعد ترشيح الورم، وحقنه في دجاجة أخرى، فحصل على ورم آخر. |
Así concluyen nuestros trabajos de hoy. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra en este momento? De no ser así, procederé a levantar la sesión plenaria. | UN | هل هناك أي وفد يريد أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ اذا لم يكن هناك أحد يريد ذلك، فإنني اعتزم رفع هذه الجلسة العامة. |
A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. | UN | وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان. |