"أخذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomó
        
    • tener
        
    • llevó
        
    • tomar
        
    • llevar
        
    • teniendo
        
    • tomado
        
    • coger
        
    • tenerse
        
    • toma
        
    • tomando
        
    • cogió
        
    • el
        
    • hacer
        
    • tenido
        
    Otro oficial serbio trató de alejarlos pero uno de ellos tomó su arma y disparó varias veces contra el Viceprimer Ministro; UN وحاول ضابط صربي آخر منعهم ولكن احدهما أخذ مسدسه واطلق عدة عيارات نارية على نائب رئيس الوزراء ؛
    Si se va a transferir equipo de una misión a otra, es necesario tener en cuenta las preocupaciones de esos países. UN واذا كان يتعين تحويل المعدات بين البعثات، فإنه يتعين أخذ ما أبدته تلك البلدان من قلق في الحسبان.
    Desconectar los potentes aparatos de radiocomunicación nos llevó tiempo, lo cual retrasó la operación. UN وإن فك أجهزة اتصالاتهم القرية أخذ مني وقتا طويلا، وأدى إلى تأخيري.
    Esos trabajadores, en consecuencia, deberán tomar precauciones para su seguridad y salud. UN ولذلك يتعين على هؤلاء العاملين أخذ الاحتياطات اللازمة ﻷمنهم وصحتهم.
    Los viajes al extranjero también resultan casi imposibles debido a la prohibición de llevar divisas u objetos de valor. UN ومما يجعل السفر خارج القطر مستحيلا تقريبا هو الحظر المفروض على أخذ العملة أو اﻷشياء الثمينة.
    Nos complace observar que, teniendo en cuenta las mutaciones mundiales, las reflexiones de la comunidad internacional están siguiendo este sendero. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    Hemos tomado nota de la lista de oradores que aún desean hacer uso de la palabra y, desde luego, podrán hacerlo la próxima semana. UN وقد أحطنا علماً بقائمة المتكلمين الذين ما زالوا يرغبون في أخذ الكلمة، وسيكون بوسعهم فعل ذلك بالتأكيد في الأسبوع المقبل.
    Un pequeño grupo salió hacia la Fábrica de Gas de Ar-Raikiya, y realizó mediciones radiactivas y tomó medidas. UN وتحركت مجموعة صغيرة باتجاه معمل غاز الرائكية وأجرت فيه مسحا إشعاعيا إضافة إلى أخذ مسحات.
    Demuestran también que esta comunidad tomó la iniciativa para resolver su problema utilizando los recursos a su disposición. UN وواضح أيضا أن المجتمع المحلي أخذ بزمام المبادرة من أجل حل مشكلته بالإستعانة بالموارد المتاحة.
    el debate del cigarrillo tomó 40 años, y ese era uno simple. TED نقاش التدخين أخذ ٤٠ عاما، و قد كان أمرا سهلا.
    el Consejo de Seguridad debe procurar tener en cuenta todas las consecuencias de esos actos. UN وأضاف أن على مجلس اﻷمن الحرص على أخذ جميع نتائج هذه اﻷعمال بالحسبان.
    Se debe tener en cuenta el consumo por habitante del producto en cuestión. UN وينبغي أيضا أخذ استهلاك الفرد الواحد من المنتج بعين الاعتبار هنا.
    el proceso llevó cerca de ocho años de principio a fin, con muchos giros y obstáculos en el camino. TED أخذ الأمر حوالي 8 سنوات من البداية للنهاية مع الكثير من التقلبات و الانعطافات في الطريق
    Se llevó la batería y algo de gasolina. Volverá mañana por la mañana. Open Subtitles لقد أخذ بطارية و بعض الوقود إنه سوف يعود فى الصباح
    No era mi intención tomar la palabra en la sesión plenaria de hoy. UN إنني لم أكن أعتزم أخذ الكلمة في الجلسة العامة هذا اليوم.
    Los votantes demostraron claramente su interés en la estabilización del país y su capacidad de tomar el destino del país en sus propias manos. UN فقد قدم الناخبون الدليل الواضح على حرصهم على تثبيت الاستقرار في بلدهم، وعلى قدرتهم على أخذ زمام مصير البلد بأيديهم.
    Tenemos que llevar esto, tenemos que hacer esto en un reactor de fusión. TED وينبغي علينا أخذ ذلك، وينبغي علينا تحويل ذلك إلى مفاعل إنصهار.
    Primero, los objetivos con plazos fijos que se definieron teniendo muy en cuenta las realidades locales, aceleraron los esfuerzos de desarrollo. UN أولا، أدت اﻷهداف التي حددت ضمن إطار زمني محدود، أخذ الظروف المحلية بعين الاعتبار، إلى تعجيل جهود التنمية.
    Por ejemplo, se podría haber tomado sangre de sobrevivientes, para procesarla y aplicar ese plasma a la gente sana, para protegerla. TED وكمثال على ذلك، كان بإمكاننا أخذ الدم من الناجين، معالجته، ووضع هذه البلازما مرة أخرى في الناس لحمايتهم.
    ¿Por qué tú podrías... quiero decir, tú podrías rellenar; podrías coger su sitio. Open Subtitles لماذا لم اعني , يمكنك أن تملئي , يمكنك أخذ مكانها
    Cuando se procure el apoyo de fuentes externas debe tenerse cuidado de no distorsionar las perspectivas propias del país acerca del voluntariado. UN وفي حالة طلب الدعم من موارد خارجية، يتعيّن أخذ الحيطة لتفادي تشويه المنظور الخاص بالبلد بالنسبة إلى العمل التطوعي.
    ii) Después de ese párrafo insertar un párrafo extraído de la Convención internacional contra la toma de rehenes que diga: UN ' ٢ ' تدرج، بعد هذه الفقرة، فقرة من ديباجة الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن، هذا نصها:
    Resulta muy alentador que vaya tomando forma el esbozo de un tratado futuro y de su régimen de verificación. UN ومما يدعو الى التشجيع بصفة خاصة أن شكل الاتفاقية المقبلة ونظام التحقق التابع لها أخذ يتبلور.
    Hizo un filtrado, cogió este filtro que contenía el líquido del tumor filtrado, lo inyectó en otro pollo, y obtuvo otro tumor. TED قام راوس بالترشيح أخذ السائل الذي حصل عليه بعد ترشيح الورم، وحقنه في دجاجة أخرى، فحصل على ورم آخر.
    Así concluyen nuestros trabajos de hoy. ¿Alguna delegación desea hacer uso de la palabra en este momento? De no ser así, procederé a levantar la sesión plenaria. UN هل هناك أي وفد يريد أخذ الكلمة في هذه المرحلة؟ اذا لم يكن هناك أحد يريد ذلك، فإنني اعتزم رفع هذه الجلسة العامة.
    A este propósito, se pregunta si se ha tenido en cuenta la repercusión negativa de la disminución de su representación. UN وإنها في هذا الصدد تتساءل عما إذا كان اﻷثر السلبي للتقليص على تمثيلهن قد أخذ في الحسبان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more