En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que Los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
En el espíritu de una familia de naciones, las Naciones Unidas celebrarán ese lema en su quincuagésimo aniversario en 1995. | UN | وبروح أسرة اﻷمم المتحدة ستحتفل اﻷمم المتحدة بهذه الفكرة في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها في عام ١٩٩٥. |
Se adoptan medidas para trasladar aproximadamente otras 70 familias a Tel-es-Sultan en el futuro próximo. | UN | وتجري الاستعدادات لانتقال حوالي ٧٠ أسرة إضافية إلى تل السلطان في المستقبل القريب. |
A cada persona en el campamento se le suministró 15 litros diarios de agua, y actualmente alrededor de 13.000 familias tienen sus propias letrinas. | UN | وزود كل شخص في المخيم ﺑ ١٥ لترا من الماء كل يوم، وأصبح لنحو ٠٠٠ ١٣ أسرة مراحيضها الخاصة بها. |
Esas tendencias no condicen con el concepto de sistema de las Naciones Unidas que el Secretario General ha procurado alentar. | UN | وهذه الاتجاهات لا تتمشى مع مفهوم أسرة الأمم المتحدة، الذي يحاول الأمين العام أن يشجعه بكل جدية. |
En 1993 se agregó a la asistencia que se suele prestar a cada familia repatriada semillas vegetales y un pequeño juego de utensilios agrícolas. | UN | وفي عام ٣٩٩١، أضيفت بذور الخضروات ومجموعة صغيرة من العدد الزراعية إلى المساعدة القياسية التي تقدم لكل أسرة من العائدين. |
Nos complacerá ver el día en que Los diez países de nuestra subregión se unan en la augusta familia de la ASEAN. | UN | وسيسرنا أن نرى جميع البلدان اﻟ ٠١ في منطقتنا دون اﻹقليمية وقد انضمت يوما ما إلى أسرة الرابطة الكبيرة. |
Creemos que el pueblo de ese país debe estar representado en esta familia de naciones. | UN | ونحن نعتقد أن شعب تلك الدولة يجب أن يمثل في أسرة اﻷمم هذه. |
A nivel sanitario se ha programado la instalación de 250 letrinas, calculando una por cada familia que va a permanecer. | UN | وعلى المستوى الصحي، وضع برنامج لتركيز ٠٥٢ مرحاضاً، على أساس مرحاض واحد لكل أسرة ستبقى في الموقع. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتكمن الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
El primer método consiste en la distribución obligatoria de cartillas de racionamiento para determinados artículos en cada familia. | UN | وتتمثل الطريقة اﻷولى في اﻹصدار اﻹلزامي لبطاقات تموينية خاصة ببعض اﻷصناف توزع على كل أسرة. |
Según la fuente, la familia de Mahfoudhi no tiene noticias del detenido. | UN | ويفيد المصدر بأن أسرة محفوظي ليست لديها أي أخبار عنه. |
En 1994 estas empresas aseguraron en Europa a 26 millones de familias. | UN | ففي عام ١٩٩٤ أمنت ٦٢ مليون أسرة في أوروبا عندها. |
Se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون. |
El plan general de regreso quedará terminado a breve plazo y debería hacer posible el regreso de unas 10.000 familias. | UN | وستوضع عما قريب الصيغة النهائية لخطة العودة الشاملة، ويتوقع أن تمكن نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة من العودة. |
Durante el año en curso 120.000 familias recibirán 15,8 millones de lari por este concepto. | UN | وستتلقى ٠٠٠ ٠٢١ أسرة خلال هذا العام ٨,٥١ مليون لاري تحت هذا الباب. |
El modelo se puso a prueba en siete vecindarios urbanos desfavorecidos y en cinco comunidades de las Primeras Naciones, abarcando a 4.000 familias con niños pequeños. | UN | وجرت تجربة للنموذج في سبعة أحياء حضرية وخمسة مجتمعات للسكان اﻷصليين، بحيث وصل إلى أكثر من ٠٠٠ ٤ أسرة بها أطفال صغار. |
Como primer paso, el Departamento debería ampliar significativamente sus vínculos con sitios en la web no pertenecientes al sistema de las Naciones Unidas; | UN | وكخطوة أولـى ينبغي أن تعمل الإدارة على أن تزيد كثيرا من الوصلات التي تربطها بالمواقع من خارج أسرة الأمم المتحدة؛ |
Trabajadores independientes, empleadores, miembros de kibutzim y colaboradores no remunerados de empresas familiares | UN | العمل الخاص، أرباب عمل، أعضاء في كيبوتز، أفراد أسرة بلا أجر |
De esta forma, se proporcionaron alimentos para una semana a 464 familias que habían perdido sus hogares en las inundaciones. | UN | وقد مكّنت هذه الشحنة من توفير الغذاء لمدة أسبوع لفائدة 464 أسرة فقدت بيوتها بسبب الفيضانات الأخيرة. |
En la celda sólo hay tres camas y un cubo para orinar. | UN | ولا يوجد في هذه الزنزانة سوى ثلاثة أسرة ودلو للتبول. |
La comunidad de países que comparten el idioma francés decidió participar en el concierto de las naciones y en todos Los grandes debates. | UN | وبذلك تكون جماعة الدول الناطقة بالفرنسية قد قررت أن تنخرط في نشاط أسرة اﻷمم وأن تشارك في كل المناقشات الرئيسية. |
Para conseguir tierra para el camino, cada unidad familiar tuvo que excavar un pozo de un tamaño especificado. | UN | ومن أجل توفير اﻷتربة اللازمة للطريق، كان على كل أسرة حفر حفرة من حجم معين. |
El país aún carece de una política social amplia orientada hacia la mujer y no solamente en su capacidad de madre o de cabeza de hogar. | UN | فلا يزال البلد يفتقر إلى سياسة اجتماعية شاملة تستهدف المرأة ولا تقتصر على الأدوار التي تقوم بها بصفتها أما أو ربة أسرة. |
En el siglo IX, durante la dinastía Tang, un monje japonés llevó la primera planta de té a Japón. | TED | في القرن 9 للميلاد إبَّان عهد أسرة تانغ، أدخل راهب ياباني أول نبتة شاي إلى اليابان. |
El número de camas de hospital se eleva a 60.808, o sea, una cama por cada 172 habitantes. | UN | وعدد أسرة المستشفيات ٨٠٨ ٠٦، أي سرير في المستشفى لكل ٢٧١ من السكان. |