"أما في" - Translation from Arabic to Spanish

    • en los
        
    • mientras que en
        
    • en cuanto a
        
    • pero en
        
    • en las
        
    • y en
        
    • en cuanto al
        
    • en el caso de
        
    • por lo que respecta a
        
    • caso de producirse
        
    • en lo que respecta a
        
    • En la
        
    en los demás casos, el logro de un desarrollo sostenible seguía requiriendo la asignación de recursos para la cooperación técnica tradicional. UN أما في الحالات اﻷخرى، فسيظل من اللازم تخصيص موارد للتعاون التقني التقليدي إذا أريد للتنمية المطردة أن تتحقق.
    en los pocos casos en que la Organización no ha podido resolver algún asunto mediante negociaciones, se ha recurrido a procedimientos arbitrales. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    Un niño expósito se considera ciudadano, mientras que en el caso de niños nacidos fuera de matrimonio la ciudadanía se adquiere por vía materna. UN ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم.
    En ocho de los 10 emplazamientos, los efectivos se reducirán a 16 oficiales, mientras que en los otros dos la plantilla sería de 20 oficiales. UN وفي ثمانية من المواقع العشرة، سيخفض القوام الى ١٦ ضابطا، أما في الموقعين المتبقيين فسيضم كل منهما ٢٠ ضابطا.
    en cuanto a la propia Tavildara, aproximadamente el 15% de la ciudad está totalmente destruido y el 25% ha recibido daños de envergadura. UN أما في تافيلدارا ذاتها، فقد دمر تماما نحو ١٥ في المائة من البلدة وأصيب ٢٥ في المائة منها بأضرار جسيمة.
    Pero, en los esfuerzos continuados por evitar los conflictos globales, todavía somos, si se me perdona la expresión coloquial, el único juego En la ciudad. UN أما في مجال الجهود المستمرة الرامية لتجنب الصراعات العالمية، فما زلنا، إذا سمحت لي الجمعية باستخدام تعبير دارج، الصيد الوحيد المباح.
    en las votaciones subsiguientes, el número de votos que podrá emitir cada Estado dependerá del número de vacantes restantes. UN أما في الاقتراعات اللاحقة فسيتوقف عدد اﻷصوات التي تدلي بها كل دولة على عدد الشواغر المتبقية.
    El UNICEF debía seguir prestando apoyo sustancial a la elaboración de programas en los países menos adelantados, en particular en África. UN أما في أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، فينبغي أن تواصل اليونيسيف تقديم دعم ضخم ﻹنجاز البرامج.
    en los países desarrollados, la demanda seguirá subiendo, pero a un ritmo más lento que en los países en desarrollo. UN أما في البلدان المتقدمة النمو، فسيستمر نمو الطلب على الطاقة، ولكن بمعدلات أبطأ عنه في البلدان النامية.
    en los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. UN أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة.
    en los 18 lugares de destino restantes, la prestación por hijos a cargo se basaba En la práctica local. UN أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية.
    En el primer caso, el depositario debe estar facultado para actuar, mientras que en el segundo sólo los Estados partes tienen derecho a tomar medidas. UN وفي الحالة الأولى ينبغي منح الوديع حق التصرف، أما في الحالة الثانية فلا يحق التصرف إلا للدول الأطراف.
    en las ciudades, las mujeres tuvieron un promedio de seis controles de salud mientras que en el campo este número apenas llegaba a cuatro. UN أما في المدن فكانت المرأة تفحص طبياً ست مرات في المتوسط؛ وفي المناطق الريفية لا يكاد المتوسط يصل إلى أربعة فحوص.
    en el caso de la región oriental, el 72% se localiza en el ámbito rural, mientras que en Galápagos, el 82% de la población se localiza a escala urbana. UN أما في المنطقة الشرقية، فإن هناك نسبة 72 في المائة من الريفيين، بينما تعيش نسبة 82 في المائة من سكان جزر غالاباوس في مناطق حضرية.
    en cuanto a la cuestión sustantiva, creí haber explicado por qué pensaba que estábamos más bien acercándonos al consenso. UN أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء.
    en cuanto a Asia y el Pacífico, la autoridad municipal de Bangkok aceptó hacer de ciudad guía para la región. UN أما في آسيا والمحيط الهادئ، فقد وافقت سلطة بلدية بانكوك على القيام بدور المدينة القائدة في المنطقة.
    El veredicto del jurado debe ser unánime en los juicios por homicidio, pero en los demás basta una mayoría de siete de sus miembros. UN ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية.
    pero en algunos, entre ellos Marruecos, Ghana, Túnez y el Senegal, esto no se ha traducido en mayores déficit. UN أما في بعض البلدان، مثل المغرب وغانا وتونس والسنغال، فلم يترجم ذلك إلى حدوث عجز أكبر في ميزانياتها.
    No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. UN بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما.
    La disminución en el caso de las niñas pasó de 73 a 65 y en el caso de los niños de 70 a 62. UN وفي حالة الإناث كان الانخفاض من 73 إلى 65 أما في حالة الذكور فقد كان الانخفاض من 70 إلى 62.
    en cuanto al mandato del comité ad hoc sobre desarme nuclear, China apoya la razonable posición del Grupo de los 21. UN أما في ما يخص ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي، فإن الصين تدعم الموقف المعقول لمجموعة ال21.
    en el caso de las RCE, identifica el país de acogida del proyecto. UN أما في حالة وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فيحدد البلد المضيف للمشروع.
    por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. UN أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق.
    La Asamblea General nombrará los miembros de la Comisión Consultiva en el período ordinario de sesiones que preceda inmediatamente a la expiración del mandato de los miembros o, en caso de producirse vacantes, en el siguiente período de sesiones. " UN وتعين الجمعية العامة أعضاء اللجنة الاستشارية أثناء الدورة العادية السابقة مباشرة لانتهاء مدة عضوية اﻷعضاء؛ أما في حالة شغور مقاعد، فإنها تعينهم في الدورة اللاحقة لشغورها.
    en lo que respecta a los servicios de atención de la salud, se ha logrado la tasa más baja de mortalidad infantil en el mundo árabe. UN أما في الخدمات الصحية فقد استطاعت أن تحقق أدنى نسبة من وفيات الرضع في العالم العربي.
    En este momento, quiero concentrar la atención En la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. UN أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more