| en los demás casos, el logro de un desarrollo sostenible seguía requiriendo la asignación de recursos para la cooperación técnica tradicional. | UN | أما في الحالات اﻷخرى، فسيظل من اللازم تخصيص موارد للتعاون التقني التقليدي إذا أريد للتنمية المطردة أن تتحقق. |
| en los pocos casos en que la Organización no ha podido resolver algún asunto mediante negociaciones, se ha recurrido a procedimientos arbitrales. | UN | أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم. |
| Un niño expósito se considera ciudadano, mientras que en el caso de niños nacidos fuera de matrimonio la ciudadanía se adquiere por vía materna. | UN | ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم. |
| En ocho de los 10 emplazamientos, los efectivos se reducirán a 16 oficiales, mientras que en los otros dos la plantilla sería de 20 oficiales. | UN | وفي ثمانية من المواقع العشرة، سيخفض القوام الى ١٦ ضابطا، أما في الموقعين المتبقيين فسيضم كل منهما ٢٠ ضابطا. |
| en cuanto a la propia Tavildara, aproximadamente el 15% de la ciudad está totalmente destruido y el 25% ha recibido daños de envergadura. | UN | أما في تافيلدارا ذاتها، فقد دمر تماما نحو ١٥ في المائة من البلدة وأصيب ٢٥ في المائة منها بأضرار جسيمة. |
| Pero, en los esfuerzos continuados por evitar los conflictos globales, todavía somos, si se me perdona la expresión coloquial, el único juego En la ciudad. | UN | أما في مجال الجهود المستمرة الرامية لتجنب الصراعات العالمية، فما زلنا، إذا سمحت لي الجمعية باستخدام تعبير دارج، الصيد الوحيد المباح. |
| en las votaciones subsiguientes, el número de votos que podrá emitir cada Estado dependerá del número de vacantes restantes. | UN | أما في الاقتراعات اللاحقة فسيتوقف عدد اﻷصوات التي تدلي بها كل دولة على عدد الشواغر المتبقية. |
| El UNICEF debía seguir prestando apoyo sustancial a la elaboración de programas en los países menos adelantados, en particular en África. | UN | أما في أقل البلدان نموا، ولا سيما في افريقيا، فينبغي أن تواصل اليونيسيف تقديم دعم ضخم ﻹنجاز البرامج. |
| en los países desarrollados, la demanda seguirá subiendo, pero a un ritmo más lento que en los países en desarrollo. | UN | أما في البلدان المتقدمة النمو، فسيستمر نمو الطلب على الطاقة، ولكن بمعدلات أبطأ عنه في البلدان النامية. |
| en los regímenes democráticos modernos, el proceso de consultas debe ser periódico y sostenido. | UN | أما في النظم الديمقراطية الحديثة، فيجب أن تكون عملية التشاور منتظمة ومطردة. |
| en los 18 lugares de destino restantes, la prestación por hijos a cargo se basaba En la práctica local. | UN | أما في مراكز العمل الباقية وعددها ١٨ مركزا، فيحدد بدل إعالة اﻷولاد استنادا إلى الممارسة المحلية. |
| En el primer caso, el depositario debe estar facultado para actuar, mientras que en el segundo sólo los Estados partes tienen derecho a tomar medidas. | UN | وفي الحالة الأولى ينبغي منح الوديع حق التصرف، أما في الحالة الثانية فلا يحق التصرف إلا للدول الأطراف. |
| en las ciudades, las mujeres tuvieron un promedio de seis controles de salud mientras que en el campo este número apenas llegaba a cuatro. | UN | أما في المدن فكانت المرأة تفحص طبياً ست مرات في المتوسط؛ وفي المناطق الريفية لا يكاد المتوسط يصل إلى أربعة فحوص. |
| en el caso de la región oriental, el 72% se localiza en el ámbito rural, mientras que en Galápagos, el 82% de la población se localiza a escala urbana. | UN | أما في المنطقة الشرقية، فإن هناك نسبة 72 في المائة من الريفيين، بينما تعيش نسبة 82 في المائة من سكان جزر غالاباوس في مناطق حضرية. |
| en cuanto a la cuestión sustantiva, creí haber explicado por qué pensaba que estábamos más bien acercándonos al consenso. | UN | أما في ما يتعلق بالجوهر، فأظن أني شرحت سبب اعتقادي باقترابنا من تحقيق توافق في الآراء. |
| en cuanto a Asia y el Pacífico, la autoridad municipal de Bangkok aceptó hacer de ciudad guía para la región. | UN | أما في آسيا والمحيط الهادئ، فقد وافقت سلطة بلدية بانكوك على القيام بدور المدينة القائدة في المنطقة. |
| El veredicto del jurado debe ser unánime en los juicios por homicidio, pero en los demás basta una mayoría de siete de sus miembros. | UN | ويجب أن تكون قرارات المحلفين بالإجماع في محاكمات القتل العمد، أما في المحاكمات الأخرى فأغلبية سبعة منهم كافية. |
| pero en algunos, entre ellos Marruecos, Ghana, Túnez y el Senegal, esto no se ha traducido en mayores déficit. | UN | أما في بعض البلدان، مثل المغرب وغانا وتونس والسنغال، فلم يترجم ذلك إلى حدوث عجز أكبر في ميزانياتها. |
| No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. | UN | بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما. |
| La disminución en el caso de las niñas pasó de 73 a 65 y en el caso de los niños de 70 a 62. | UN | وفي حالة الإناث كان الانخفاض من 73 إلى 65 أما في حالة الذكور فقد كان الانخفاض من 70 إلى 62. |
| en cuanto al mandato del comité ad hoc sobre desarme nuclear, China apoya la razonable posición del Grupo de los 21. | UN | أما في ما يخص ولاية اللجنة المخصصة المعنية بنزع السلاح النووي، فإن الصين تدعم الموقف المعقول لمجموعة ال21. |
| en el caso de las RCE, identifica el país de acogida del proyecto. | UN | أما في حالة وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، فيحدد البلد المضيف للمشروع. |
| por lo que respecta a la segunda, el autor decidió, tras hablar con el agente encargado de la investigación, no presentar una queja. | UN | أما في المرة الثانية التي ألقي فيها القبض عليه، فقرر عدم تقديم شكوى بعد أن تحدث إلى الشرطي المكلف بالتحقيق. |
| La Asamblea General nombrará los miembros de la Comisión Consultiva en el período ordinario de sesiones que preceda inmediatamente a la expiración del mandato de los miembros o, en caso de producirse vacantes, en el siguiente período de sesiones. " | UN | وتعين الجمعية العامة أعضاء اللجنة الاستشارية أثناء الدورة العادية السابقة مباشرة لانتهاء مدة عضوية اﻷعضاء؛ أما في حالة شغور مقاعد، فإنها تعينهم في الدورة اللاحقة لشغورها. |
| en lo que respecta a los servicios de atención de la salud, se ha logrado la tasa más baja de mortalidad infantil en el mundo árabe. | UN | أما في الخدمات الصحية فقد استطاعت أن تحقق أدنى نسبة من وفيات الرضع في العالم العربي. |
| En este momento, quiero concentrar la atención En la cooperación en el área de las preocupaciones relacionadas con la ecoesfera. | UN | أما في هذه المرحلة، فإنني أود أن أسلط الضوء على التعاون في مواجهة الشواغل المتصلة بالمحيط الحيوي. |