"إبرام" - Translation from Arabic to Spanish

    • un
        
    • concertación
        
    • conclusión
        
    • celebración
        
    • celebrar
        
    • concluir
        
    • firma
        
    • una
        
    • firmar
        
    • de concertar
        
    • concertado
        
    • establecer
        
    • concluya
        
    • suscribir
        
    • sellar
        
    Nuestro objetivo debe ser un tratado general que prohíba para siempre los ensayos nucleares. UN ويجب أن يكون هدفنا إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية إلى اﻷبد.
    un acuerdo relativo al aeropuerto, que comprendiera el estacionamiento en el aeropuerto de supervisores serbios de Bosnia, acabaría con esta preocupación. UN وسوف يؤدي إبرام اتفاق بشأن المطار يتضمن وضع مراقبين من الصرب البوسنيين في المطار، الى إزالة هذا القلق.
    La concertación de la Convención sobre armas químicas le ha dado la razón. UN وقد ثبت صحة هذا القول بالنجاح في إبرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Seguimos esperando con interés la pronta concertación de un arreglo internacional eficaz que proporcione a los Estados no poseedores de armas nucleares garantías negativas de seguridad. UN فنحن ما زلنا نتطلع الى إبرام مبكر لترتيب دولي فعﱠال من شأنه أن يوفر للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضمانات أمن سلبية.
    Se han realizado progresos importantes hacia su eliminación mediante la conclusión de convenios sobre armas biológicas y sobre armas químicas. UN وقد اتخذت خطوات هامة صوب القضاء على هذه اﻷسلحة من خلال إبرام اتفاقيتي اﻷسلحة البيولوجية واﻷسلحة الكيميائية.
    Quisiéramos señalar que el Gobierno del Sudán no inició ningún ataque contra los rebeldes después de la celebración del Acuerdo. UN ونود أن نقول إن حكومة السودان لم تكن البادئة في أي هجوم على المتمردين بعد إبرام الاتفاق.
    Para las organizaciones internacionales, supondría la necesidad de celebrar con Francia un acuerdo relativo a la sede o al estatuto. UN وفيما يتصل بالمنظمات الدولية، سوف ينطوي ذلك على ضرورة إبرام اتفاق مقر أو اتفاق مركز مع فرنسا.
    Seguimos trabajando con el fin de concluir un protocolo adicional lo antes posible. UN ولا نزال نعمــل علــى إبرام البروتوكول اﻹضافي في أقرب وقت ممكن.
    México exhorta a la comunidad internacional a seguir trabajando para lograr un tratado que prohíba completamente las pruebas nucleares. UN وتحث المكسيك المجتمع الدولي على أن يواصل العمل من أجل إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Nos agrada ver que las negociaciones acerca de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares han registrado ciertos progresos satisfactorios. UN ويسرنا اﻹشارة الى أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب قد أحرزت شيئا من التقدم يبعث على السرور.
    Además, instamos encarecidamente a que se concluya sin demora un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحث بقوة على إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب دون مزيد من التأخير.
    * la concertación o rescisión de contratos laborales o de empleo de funcionarios públicos; UN ● لدى إبرام أو إنهاء عقد مع مستخدم أو توظيف موظف حكومي؛
    La Conferencia observa que, en el caso de esos Estados, la concertación de acuerdos de salvaguardias se ajusta a procedimientos simplificados. UN ويلاحظ المؤتمر أن إبرام اتفاقات الضمانات، في حالة الدول التي ليس لديها أنشطة نووية كبيرة يتضمن إجراءات مبسطة.
    Ha concertado acuerdos de salvaguardias con el OIEA y está considerando la concertación de un protocolo adicional a dicho acuerdo. UN وقد أبرمت حكومته اتفاق ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنظر في إبرام بروتوكول إضافي لهذا الاتفاق.
    Subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, UN وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر،
    La conclusión de un instrumento jurídico en este tema constituiría una medida de no proliferación, a la vez que favorecería el desarme nuclear. UN ومن شأن إبرام صك قانوني بشأن هذا الموضوع أن يشكل إجراء يكفل عدم الانتشار فضلا عن تعزيز نزع السلاح النووي.
    La celebración de acuerdos de uso compartido del agua es importante para evitar las tensiones entre países ribereños. UN ومن المهم إبرام اتفاقات بشأن تقاسم المياه بغرض تفادي تصاعد حدة التوتر بين بلدان الضفاف.
    Concretamente, el Gobierno autónomo ha ejercido el derecho de celebrar negociaciones bilaterales en relación con la conclusión de acuerdos de pesca. UN وقد استفادت سلطة الحكم الذاتي من هذا الحق في إجراء مفاوضات ثنائية من أجل إبرام اتفاقات صيد الأسماك.
    Estamos lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisible. UN كما أننا بعيدون عن إبرام المفاوضات بشأن حظر إنتاج مواد انشطارية.
    Estas series dieron lugar a la firma de 31 tratados bilaterales de inversión. UN وأسفرت هذه الجولات على إبرام 31 معاهدة من معاهدات الاستثمار الثنائية.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron dudas acerca de la utilidad de una nueva convención internacional. UN بيد أن بعض الوفود أعربت عن شكوكها في جدوى إبرام اتفاقية دولية جديدة.
    Actualmente, la mujer puede firmar títulos de propiedad y documentos sin la asistencia de su esposo, como se prescribía anteriormente. UN وأصبح باستطاعة النساء اﻵن إبرام عقود الملكية والوثائق بدون مساعدة من أزواجهن كما كان الحال من قبل.
    Por lo tanto los Estados deben ser libres de concertar los acuerdos que consideren oportunos. UN ومن ثم فإن الدول يجب أن تكون حرة في إبرام الاتفاقات الملائمة لها.
    Sin embargo, la necesidad de consenso no debe obstaculizar el proceso que nos permita establecer un tratado fuerte, eficaz y jurídicamente vinculante. UN ولكن الحاجة إلى توافق الآراء ينبغي ألا تعرقل العملية ذاتها التي ستقودنا إلى إبرام معاهدة قوية وفعالية وملزمة قانونا.
    Australia seguirá instando a los Estados del Oriente Medio a suscribir el Protocolo Adicional sin demoras ni condiciones. UN وستواصل أستراليا حث دول الشرق الأوسط على إبرام البروتوكول الإضافي دون تأخير أو شروط مسبقة.
    Ese es el tipo de pactos que siempre deben tratar de sellar las Naciones Unidas. UN وينبغي للأمم المتحدة دائما أن تعمل على إبرام هذه الاتفاقيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more