"استخداما" - Translation from Arabic to Spanish

    • uso
        
    • utilización
        
    • manera
        
    • forma
        
    • utilizadas
        
    • utilizado
        
    • utilizados
        
    • se utilicen
        
    • utilizar
        
    • aprovechamiento
        
    • usar
        
    • utilizan
        
    • utilizada
        
    • aprovechar
        
    Numerosos informes indican que se hace un uso muy extensivo del trabajo forzoso en varios proyectos de construcción de ferrocarriles. UN وتشير تقارير عديدة إلى أن هناك استخداما واسع النطاق للسخرة في عدة مشاريع لتشييد خطوط السكة الحديدية.
    El uso de etiquetas ecológicas confiables puede complementar las actividades de educación. UN كما أن استخدام الوسم الإيكولوجي استخداما سليما يعزز أنشطة التوعية.
    Con relación al veto, el Paraguay sostiene que su ejercicio debe evolucionar hacia mecanismos innovadores que objetivicen su utilización. UN وترى باراغواي أن ممارسة حــــق النقض ينبغي أن تتطور نحو آليات مبتكرة تستخدم استخداما أكثر موضوعية.
    No obstante, las respuestas de las dependencias regionales indican que las directrices no se han utilizado de manera general. UN ومع ذلك تشير الردود الواردة من الوحدات اﻹقليمية إلى أن المبادئ التوجيهية لم تستخدم استخداما مكثفا.
    Las pruebas que recibió el equipo sugieren que en muchos casos los recursos consignados para servicios de consultores, de asesoramiento o proyectos de asistencia técnica no se utilizaron en forma eficaz y eficiente. UN وتشير اﻷدلة المقدمة إلى الفريق إلى أن الموارد المخصصة لخدمات الخبراء الاستشاريين ومشاريع الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية لم تستخدم، في عدد من الحالات، استخداما يتسم بالفاعلية والكفاءة.
    Es esencial contar con una evaluación básica de este tipo para que las especies menos utilizadas tengan un aprovechamiento mayor en la industria de los productos forestales. UN وإن اجراء تقييم اساسي من هذا النوع يعتبر هاما إذا ما اريدت زيادة استخدام اﻷنواع اﻷقل استخداما في صناعة منتجات الغابات.
    Todavía no se hace un uso efectivo de la cooperación regional y entre países ni de las economías de escala resultantes. UN ولا يزال الاستخدام الفعال للتعاون الإقليمي المشترك بين البلدان، وما يسفر عنه من وفورات الحجم استخداما غير كاف.
    Unidos podemos diseñar estrategias de preservación que permitan asimismo un uso racional de los recursos naturales, para facilitar las necesidades de empleo y de crecimiento económico de nuestros países. UN ويمكننا معا أن نصمم استراتيجيات لحفظ البيئة تتيح لنا أن نستخدم مواردنا الطبيعية استخداما رشيدا في تلبية متطلبات بلداننا من حيث فرص العمالة والنمو الاقتصادي.
    ii) Prohibición del uso nocivo del UN ' ٢` حظر استخدام إقليـم الـــدول استخداما
    La Secretaría está actualizando el sitio web para mejorar sus medios de búsqueda y hacer más fácil su utilización. UN وتعكف الأمانة العامة حاليا على الارتقاء بالموقع الشبكي لزيادة تعزيز قدرات البحث فيه وجعله أسهل استخداما.
    De otro modo, la duplicación de las adquisiciones y la utilización irracional de los recursos financieros y humanos son inevitables. UN وإلا فإن ازدواج الحيازات واستخدام الموارد المالية والبشرية استخداما غير رشيد أمر لا مناص منه.
    El capítulo 17 del Programa 21 trata sobre la protección de los océanos, y en particular, sobre la utilización racional y el desarrollo de sus recursos vivos. UN ويتعلق الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ بحماية المحيطات وعلى اﻷخص باستخدام مواردها الحية استخداما رشيدا.
    Para lograr avances, los recursos se deben utilizar de manera racional y para el beneficio de la población, como demuestra el caso del Iraq. UN ومن أجل إحراز تقدم، ينبغي أن نستخدم الموارد استخداما رشيدا، وعلى نحو يعود بالفائدة على الشعوب، كما أظهرت حالة العراق.
    Los proyectos están además sujetos a una verificación de su gestión, a fin de comprobar que los recursos se utilizan de manera eficiente y apropiada. UN وتخضع المشاريع أيضا لمراجعة الحسابات اﻹدارية للتحقق من استخدام الموارد استخداما مناسبا ويتسم بالكفاءة.
    Asimismo, utilizaría en forma más eficaz la asistencia internacional y la buena voluntad, que, como todos comprendemos, no son infinitas. UN كما أنه سيتيح استخداما أكثر فعالية للمساعدة الدولية والنوايا الطيبة التي ندرك جميعا أن لها حدودا.
    Se ha manifestado preocupación por los efectos que podrá tener para el medio ambiente de los bosques una mayor explotación de las especies menos utilizadas. UN وقد جرى اﻹعراب عن القلق إزاء اﻵثار البيئية التي يحتمل أن تلم بالغابات من جراء زيادة استغلال اﻷنواع اﻷقل استخداما.
    En cambio, los misiles de crucero parecen exentos de normas similares y, de hecho, se han utilizado intensamente en los conflictos. UN وكذلك يبدو أن القذائف الانسيابية مستثناه من مثل هذه القاعدة وهي في الواقع، تستخدم استخداما مكثفا في الصراعات.
    Los parámetros de riesgo más utilizados para la selección específica de operaciones aduaneras a ser fiscalizadas son los siguientes: UN وفيما يلي معايير الأحداث الخطيرة الأكثر استخداما لتحديد العمليات الجمركية التي يلزم إخضاعها للرصد بوجه خاص:
    iii) Los recursos destinados a la asistencia técnica se utilicen con eficacia; UN ' ٣ ' تستخدم الموارد المتصلة بالمساعدة التقنية استخداما فعالا؛
    La Comisión subraya la necesidad de utilizar al máximo la capacidad propia. UN وتشدد اللجنة على الحاجة الى استخدام الخبرة الداخلية استخداما كاملا.
    La labor que se está llevando a cabo para que el sistema sea más fácil de usar promoverá su aplicación y, por consiguiente, aumentará la productividad. UN وسوف تؤدي الجهود الجارية لجعل النظام أيسر استخداما إلى تشجيع استخدامه ومن ثم إلى زيادة الإنتاجية.
    Esa creatividad podría ser mejor utilizada si se nos respetara el derecho a una participación más justa en todos los órganos principales de las Naciones Unidas. UN ويمكن استخدام هذا الابتكار استخداما أفضل إذا احترم حقنا في المشاركة العادلة في جميع اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    Sin estos puestos no se podría aprovechar plenamente la capacidad del personal del cuadro orgánico para conseguir los logros Nos. 1, 2 y 3. UN وبدون هذه الوظائف، لن يتسنى استخدام قدرة الموظفين الفنيين استخداما كاملا في تحقيق الإنجازات المتوقعة 1 و 2 و 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more