"استفادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso
        
    • utilización
        
    • se beneficien
        
    • uso
        
    • beneficiarse
        
    • aprovechar
        
    • beneficios
        
    • se benefician
        
    • medida
        
    • beneficien a
        
    • provecho
        
    • aprovechen
        
    • se beneficie
        
    • beneficio para
        
    • aprovechamiento
        
    El Gobierno proporciona financiación para mejorar el acceso de los pueblos indígenas a servicios integrales de salud primaria. UN توفر الحكومة التمويل اللازم لتحسين مستوى استفادة الشعوب الأصلية من خدمات الرعاية الصحية الأولية الشاملة.
    Pregunta si las mujeres indígenas tienen ese acceso y, en particular, si se ofrecen servicios de traducción para ellas. UN وسأل عن إمكانية استفادة النساء من الشعوب الأصلية بوجه خاص وعن مدى إتاحة خدمات الترجمة لهن.
    Esos recursos se utilizan para facilitar a los jóvenes vulnerables el acceso al microcrédito. UN وتستخدم هذه الأموال حاليا لزيادة سبل استفادة الشباب الضعفاء من التمويل الصغير.
    v) El suministro de un foro para el examen de las cuestiones relacionadas con las preferencias comerciales, en particular el estudio de las oportunidades de aumentar al máximo su utilización; UN ' ٥ ' توفير محفل لمناقشة القضايا المتصلة باﻷفضليات التجارية، بما في ذلك استكشاف الفرص المتاحة لتحقيق أقصى استفادة منها؛
    Recomienda asimismo que el Estado Parte adopte medidas para velar por que todos los niños se beneficien del SUMI. UN كما توصي الدولةَ الطرف بأن تتخذ تدابير تكفل استفادة جميع الأطفال من مشروع التأمين الصحي الأساسي.
    Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. UN ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Reafirmar el compromiso con el acceso universal UN إعادة تأكيد الالتزام بتحقيق استفادة الجميع
    Consciente también de que el acceso de los migrantes a la educación puede ayudar a mitigar el riesgo de mayores desigualdades en materia de educación, UN وإذ يضع في اعتباره أن استفادة المهاجرين من التعليم قد تساعد على تخفيف مخاطر اتساع نطاق انعدام المساواة في مجال التعليم،
    El acceso al agua y el saneamiento de los romaníes es claramente precario. UN فإمكانية استفادة جماعات الروما من المياه والصرف الصحي ضعيفة بشكل ملحوظ.
    Mejora el acceso de la población civil a los servicios básicos, la infraestructura y los medios de vida UN تحسن سبل استفادة السكان المدنيين من الخدمات الأساسية وأسباب البنى التحتية وحصولهم على أسباب الرزق
    Encomió las medidas destinadas a asegurar que los hijos de los migrantes irregulares tengan acceso a la educación pública. UN وأعربت عن تفاؤلها إزاء التدابير الرامية إلى كفالة استفادة أطفال المهاجرين غير القانونيين من التعليم العام.
    Garantías del acceso equitativo de la mujer al crédito y otros insumos productivos. UN ضمان استفادة المرأة على نحو منصف من الائتمان وغيره من المدخلات الانتاجية.
    Es parte de este compromiso asegurar el acceso de toda la población a los servicios sociales fundamentales, cuya calidad deberá ser progresivamente mejorada. UN ويشمل التزامنا هذا، فيما يشمل، كفالة استفادة جميع السكان بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية التي يتعين تحسين نوعيتها تدريجيا.
    La Junta también sugiere que la Administración realice una planificación y coordinación más detallada para lograr la máxima utilización posible de los servicios de esas personas. UN كما يقترح المجلس أن تقوم اﻹدارة بتخطيط وتنسيق أكثر تفصيلا لتحقيق أقصى استفادة ممكنة من خدماتهم.
    iii) Facilitar el examen de las cuestiones relacionadas con las preferencias comerciales, con miras a aumentar al máximo su utilización; UN ' ٣` تيسير دراسة القضايا المتعلقة باﻷفضليات التجارية بغية تحقيق أقصى استفادة منها؛
    El gran reto consiste en asegurarse de que todos los países se beneficien de esto y no sólo los países de acogida. UN ويتمثل التحدي الهائل في أن نضمن استفادة كل البلدان من ذلك، وألا تقتصر الفائدة على البلدان المستقبلة للمهاجرين فحسب.
    Posible uso por los Estados que ejercen su competencia de la información obtenida en investigaciones de las Naciones Unidas UN إمكانية استفادة الدول التي تمارس ولايتها القضائية من معلومات مستمدة من التحقيقات التي تجريها الأمم المتحدة
    No obstante, no está claro qué esferas de la financiación forestal son las que más posibilidades tienen de beneficiarse de ello. UN ومع ذلك، فإنه ليس من الواضح أي جوانب تمويل الغابات هي التي ستحقق أكبر استفادة من هذا التمويل.
    La Secretaría está haciendo un inventario de aptitudes a fin de aprovechar en medida máxima las aptitudes del personal. UN واﻷمانة العامة عاكفة على حصر مهارات جميع الموظفين من أجل تحقيق أقصى استفادة من تلك المهارات.
    Además, el UNITAR diseña sus programas para maximizar los beneficios para los países en desarrollo. UN وزيادة على ذلك، يصمم المعهد برامجه من أجل تحقيق أقصى استفادة للبلدان النامية.
    Más de medio millón de personas se benefician directamente de estos programas sostenibles y de base cultural local. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Su noveno período de sesiones brindará una ocasión única de traducir los conceptos de mundialización y liberalización en medidas concretas que beneficien a todos los países. UN فاجتماعه التاسع سيتيح فرصة نادرة لكفالة استفادة جميع البلدان من تنفيذ مفاهيم عولمة التجارة وتحريرها.
    Aunque no siempre se ha sacado de ellas todo el provecho posible, tal incorporación representa realmente un paso en la dirección correcta. UN ورغم أن هذه التوصيات لا يُستفاد منها دائما استفادة كاملة، فإن إدراجها في المشروع يشكل تقدما في الاتجاه الصحيح.
    El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. UN ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية.
    Así, la Convención entrará en vigor entre los dos Estados sin que Singapur se beneficie de esas reservas. UN وعلى هذا فإن الاتفاقية تصبح سارية المفعول بين الدولتين دون استفادة سنغافورة من هذه التحفظات.
    El proyecto de artículo 15, relativo a la prohibición de beneficio para un Estado agresor, también cuenta con el apoyo de la delegación de la India. UN وأشار إلى أن وفده يؤيد أيضا مشروع المادة 15 المتعلق بمنع استفادة الدولة المعتدية.
    Los ingresos medios de la familia panameña no alcanzan para asegurar a los niños y a los jóvenes niveles adecuados y permanentes de aprovechamiento del tiempo libre. UN إن متوســط دخل اﻷســــرة في بنما لا يكفي لضمان أن يستفيد اﻷطفال والشباب استفادة سليمة ودائمة بأوقات فراغهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more