"الأشد" - Translation from Arabic to Spanish

    • los más
        
    • que más
        
    • las más
        
    • más gravemente
        
    • de mayor
        
    • muy
        
    • mayores
        
    • menos
        
    • la más
        
    • alto
        
    • especialmente
        
    • particularmente
        
    • con mayor
        
    • most
        
    • más graves
        
    Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. UN وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة.
    Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا
    Mediante una más intensa labor de control y supervisión podrá verificarse que los suministros de socorro se distribuyan en las zonas y a las personas que más los necesitan. UN وستعمل أنشطة الرصد والإشراف المتزايدة على ضمان توزيع إمدادات الإغاثة على المناطق والأشخاص الأشد احتياجا.
    No obstante, mientras que la situación en el oblast de Naryn había empeorado con respecto a 1993, para 1996 las regiones meridionales eran las más pobres. UN بيد أن منطقة نارين كانت أسوؤها حظا على الاطلاق في عام 1993، وبحلول عام 1996 أصبحت المناطق الجنوبية هي الأشد فقرا.
    los más gravemente afectados no suelen tener ninguna otra oportunidad de empleo ni la libertad de desplazarse a otras regiones. UN وهؤلاء اﻷشد تضرراً عادة ما لا تتاح لهم فرص بديلة للعمل ولا حرية الانتقال الى أماكن أخرى.
    Daños ocasionados por el bloqueo en los sectores de mayor impacto social UN الأضرار الناجمة عن الحصار في القطاعين الأشد تأثيرا في المجتمع
    La cámara en el bote ha conseguido tomas muy cercanas a los osos pero hará lo mismo en extremoso océano del sur. Open Subtitles ساعدت آلة التصوير المثبتة على القارب في أخذ لقطاتٍ ،مدهشة لعائلة الدب لكن كيف ستبلي في الظروف الأشد قسوةً
    Mientras estáis en la noche de juegos más peligrosa, tenéis problemas mayores. Open Subtitles تستضيفون اللعبة الأشد خبلًا في العالم بينما لدينا مشاكل أعظم.
    Los grupos vulnerables, en particular las mujeres y los niños, son los más afectados y requieren que se les preste una atención especial. UN وتغدو الفئات الضعيفة ولا سيما النساء والأطفال هم الأشد تأثرا وتحتاج هذه الفئات إلى إيلاء اهتمام خاص لها.
    :: Basar los proyectos en las aspiraciones de los más pobres y no en sus problemas; UN بناء المشاريع على أساس طموحات الناس الأشد فقرا لا على أساس المشاكل؛
    :: Configurar los conocimientos junto con los más pobres; UN أن يكتسب المرء معارفه بالمشاركة مع الناس الأشد فقرا؛
    Observó que si bien la corrupción era un fenómeno mundial, los países en desarrollo eran los que más se veían afectados por él. UN وأشار إلى أن البلدان النامية هي الأشد تضررا من الفساد رغم كونه ظاهرة عالمية.
    La discriminación por motivos de edad ha hecho que se niegue muchas veces la educación a los niños que más la necesitan. UN وقد تسبب التمييز القائم على أساس السن، في غالب الأحيان، في حرمان الأطفال من الحق في التعليم وهم الأشد احتياجاً إليه.
    Avanzamos en la dirección que nos marcaron los dirigentes de los países del continente africano a los que más afectaron los catastróficos sucesos de Rwanda. UN وتوجهنا قد حدده لنا زعماء بلدان القارة الأفريقية الأشد تضررا من الأحداث المأساوية التي شهدتها رواندا.
    Son las más vulnerables, las que son objeto de mayor discriminación y las últimas en beneficiarse del desarrollo. UN فهن الأشد ضعفا، والأشد تعرضا للتمييز، وآخر مَن يتمتع بفوائد التنمية.
    Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos UN صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار
    Existen ya muchos proyectos innovadores que fomentan este tipo de diálogo con las poblaciones más pobres, pero a menudo cuentan con muy poco apoyo para continuar. UN وكثير من هذه المشاريع الابتكارية التي تشجع على قيام هذا الشكل من الحوار مع السكان الأشد فقرا موجودة بالفعل.
    Suele ser en esos países donde las necesidades son mayores y más urgentes. UN ويحدث هذا في معظم الأوقات في البلدان التي تكون احتياجاتها هي الأشد والأكثر إلحاحا.
    Sin embargo, debe exonerarse de esos costos a las mayorías más pobres, que son las que menos han contribuido a la creación de la crisis. UN ولا بد مع ذلك من رفعها عن الأغلبية الأشد فقراً والتي كان لها الدور الأقل في خلق هذه الأزمة.
    No es extraño que África, por ser la región donde se encuentran la mayoría de los países más pobres del mundo, sea también la más desnutrida. UN وحيث أن أفريقيا هي المنطقة التي تضم معظم البلدان الأشد فقرا في العالم، فمن غير المفاجئ أن تكون أيضا أقلها تغذية.
    Esta planificación está destinada en particular a las personas de alto riesgo y a las categorías más expuestas. UN وهو يستهدف بوجه خاص الأشخاص الأشد عرضة للخطر والفئات الأكثر ضعفاً.
    No obstante, hay indicios verosímiles de que esos grupos de migrantes especialmente vulnerables experimentan a menudos altos índices de violencia y delincuencia. UN غير أنّه ثبت غير ما مرة كثرةُ تعرض هذه الفئات من المهاجرين الأشد استضعافا لمستويات عليا من الجريمة والعنف.
    Las mujeres se ven particularmente penalizadas por las deficiencias en estas esferas, lo que se combina con los prejuicios sexistas. UN والنساء هن الأشد تضرراً بمواطن الضعف في هذه المجالات مقرونةً بما يمارس ضدهن من تحيّز.
    iii) Las regiones más necesitadas, a saber, el África subsahariana, el Asia meridional y los miembros del Grupo E-9 de países con mayor densidad de población; UN `3 ' المناطق الأشد احتياجا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء، وجنوب آسيا ومجموعة البلدان الـ 9؛
    The Plan focused on the Al Shaddadi district in the Al Hasakah governorate, the area most affected by drought. UN وركزت الخطة على منطقة الشدادي في محافظة الحسكة، وهي المنطقة الأشد تضرراً من الجفاف.
    No obstante, el Servicio de Policía de Kosovo sigue teniendo problemas para controlar los delitos más graves o con características étnicas. UN أما الجرائم ذات الطابع الأشد وطأة أو ذات الأبعاد العرقية، فيبقى من الصعب على دائرة الشرطة التصدي لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more