"الأمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la nación
        
    • nacional
        
    • país
        
    • una nación
        
    • Umma
        
    • naciones
        
    • la comunidad
        
    • pueblo
        
    • nuestra nación
        
    • nacion
        
    • nación se
        
    • Nation
        
    • Patria
        
    • nación está
        
    • nación y
        
    A menudo son muy capaces de proclamar su deseo de defender los derechos humanos mientras destruyen la estructura incipiente de la nación. UN وكثيراً ما تستطيع هذه الأطراف أن تعلن رغبتها في احترام حقوق الإنسان وفي الوقت نفسه تقوض كيان الأمة الناشئة.
    Examen de los desafíos que enfrenta la nación islámica (Umma) en el siglo XXI UN حول دراسة أوجه التحديات التي تواجه الأمة الإسلامية في القرن الحادي والعشرين
    Estoy seguro de que el conjunto de la nación iraquí no permitirá que esto ocurra. UN وإنني على أتم الثقة من أن الأمة العراقية ككل لن تسمح بحدوث ذلك.
    Ciertamente, no es probable que un esfuerzo a escala nacional de apoyo al desarrollo sostenible tenga éxito sin una participación voluntaria y masiva. UN والواقع أنه لا يمكن لأي مجهود يُبذل على نطاق الأمة أن يساعد على دعم التنمية المستدامة بدون مشاركة تطوعية هائلة.
    Han compartido codo a codo el historial de defensa y desarrollo del país. UN وقد وقفت جنباً إلى جنب طوال تاريخ الأمة في الدفاع والتنمية.
    Creemos que ha llegado el momento de que la comunidad internacional reconozca ese crimen como un acto de genocidio contra la nación ucrania. UN ونعتقد بأن الأوان قد آن ليعترف المجتمع الدولي بأن تلك الجريمة تعتبر عملا من أعمال الإبادة الجماعية ضد الأمة الأوكرانية.
    La construcción de la nación y el desarrollo de los jóvenes deben ir paralelos para que tengan éxito. UN ويجب أن يمضي بناء الأمة وتنمية الشباب جنباً إلى جنب إذا كان لأحدهما أن ينجح.
    Nadie se quedará atrás en esta tarea de construcción de la nación. UN ولن يُترك أحد على قارعة الطريق في مهمة بناء الأمة.
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    La legislación peruana reconoce y garantiza también el derecho de los pueblos indígenas a condiciones de educación iguales a las del resto de la nación. UN ويعترف قانون بيرو أيضاً بحق الشعوب الأصلية في أن تتساوى مع سائر أبناء الأمة في شروط التعليم، وهو يضمن هذا الحق.
    Corea del Sur debería dejar de obstaculizar las voces de los compatriotas que claman por la armonía de la nación. UN وعلى كوريا الجنوبية أن تكف عن إسكات أصوات أبناء البلد الداعية إلى تحقيق الوئام في هذه الأمة.
    Hay que defender lo construido frente a los enemigos de la nación. Open Subtitles ما تم بناؤه يجب الدفاع عنه ضد كل أعداء الأمة
    Debemos acusar a tantas personas como sea posible, de enemigos de la nación. Open Subtitles يجب أن نكتب اسماء العديد من الناس . المحتملين كأعداء الأمة
    Remmy sobrevivió y la nación dio la bienvenida a su nuevo rey, Rembrandt I. Open Subtitles إن ريمي قد نجا و الأمة قد رحبت بملكها الجديد. رمبرانت الأول
    "América es la nación cuya población posee más sobrepeso en el mundo... tenemos tanta comida que bromeamos con las personas como si fueran bombas" Open Subtitles أمريكا هي الأمة الأسمن في العالم إن لدينا فائض طعام هنا إلى درجة أننا نلقيه مع القنابل على البلدان الأخرى
    Has sido tú quien ha sacudido a toda la nación y has parado este error. Open Subtitles بأنّه أنت الذي زلزل الأمة كلّها أوقّفت خطوة خاطئة واحدة من أن تستمر
    ¡Si es el legítimo Rey... si es el padre del pueblo y de la nación, conocido como Rey! Open Subtitles أن كان هذا هو الملكُ العادل أن كان حاكمُ الناسُ و الأمة يُعرف بِأسم الملك
    La ocupación de Corea del Sur por las fuerzas militares de los Estados Unidos no es un problema que debe preocupar únicamente a la nación coreana. UN ولا يقتصر القلق من قضية احتلال قوات الولايات المتحدة العسكرية لجنوب كوريا على الأمة الكورية وحدها.
    El propio Nauru está llevando a cabo importantes reformas económicas y políticas ahora que reanuda el proceso de consolidación nacional. UN وناورو نفسها تباشر إصلاحات اقتصادية وسياسية ملموسة في الوقت الذي تبـدأ فيه من جديد عملية بناء الأمة.
    Para el pueblo de Tailandia, esa Ley es sumamente útil ya que su objetivo es proteger al Rey, símbolo de la existencia del país. UN فبالنسبة إلى الشعب التايلندي، قانون الطعن في الذات الملكية منفعة شاملة لأن الهدف منه هو حماية الملك، رمز وجود الأمة.
    Pero todos estos esfuerzos de construir una nación no van el centro del problema, TED لكن كل هذه الجهود في بناء الأمة لا تصب في صميم الموضوع.
    1992 " Erik Hobbesbaum: la nación desde el punto de vista histórico " , Prólogo en E. Hobbesbaum, naciones y Nacionalismos, Kultura, Skopje. UN 1982 أريك هوبزبوم: الأمة من منظور تاريخي، مقدمة كتاب أريك هوبزبوم، الأمم والقوميات، كلتورا، سكوبي
    Su Excelencia el Presidente de la República ha demostrado en más de una oportunidad el interés que le otorga a la juventud y la infancia como un capital esencial cuyo papel es indispensable para el presente y el futuro de nuestra nación. UN كما أبدى فخامة الرئيس، في أكثر من مناسبة، اهتمامه برعاية الشباب والطفولة بوصفهما رافدين أساسيين لحياة ومستقبل اﻷمة.
    Y por que, especialmente como estadounidenses, nos hemos convertido en una nacion que busca la seguridad por sobre todo lo demas? TED ولماذا الأمريكيين تحديداً، يصبحوا الأمة التي تسعى للأمن فوق كل شئ؟
    Parte de su nación se encuentra en el exilio padeciendo permanentemente las indignidades y la angustia de la vida de los refugiados. UN فإن جزءا من هذه الأمة يعيش في المنفى ويعاني إلى ما لا نهاية من ذل وعذاب حياة اللاجئين.
    Sr. Allan Nairn, en nombre de The Nation UN السيد آلان نايرن، باسم حركة اﻷمة
    Cuando, en Turquía, el general Ataturk, salvador de la Patria, prohibió el velo en todos los lugares públicos, incluida la universidad, y prohibió al mismo tiempo el uso del fez tradicional, obligando a los hombres a usar sombrero. UN وفي تركيا، لم يكتف منقذ الأمة الجنرال أتاتورك بمنع ارتداء الحجاب في جميع الأماكن العامة، بما في ذلك الجامعات، بل منع في الآن ذاته ارتداء الطربوش التقليدي، وأجبر الرجال على وضع القبعة.
    Toda la nación... está deseando celebrar el nacimiento de su Rey. Open Subtitles الأمة كلها حريصة على الإحتفال بعيد ميلاد ملكها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more