"الأمني" - Translation from Arabic to Spanish

    • de seguridad
        
    • la seguridad
        
    • de la
        
    • sobre seguridad
        
    • seguridad de
        
    • en seguridad
        
    • seguridad en
        
    • seguridad del
        
    • seguridad y
        
    • guardia
        
    • seguridad se
        
    • seguridad es
        
    • materia
        
    • situación
        
    • seguridad que
        
    Los opositores detenidos son también mantenidos incomunicados en la zona de seguridad de la prisión de Khober, en Jartum, situación que los expone a torturas. UN كما يوضع الخصوم السياسيون في العزل الإنفرادي في الجناح الأمني من سجن خبر في الخرطوم وهو ظرف يفضي إلى تعريضهم للتعذيب.
    Pedimos a todos los Estados que se unan a este esfuerzo por alcanzar este importante objetivo de seguridad humana. UN ونطلب من جميع الدول أن تنضم إلى هذا الجهد لكي يتسنى تحقيق هذا الهدف الأمني الإنساني.
    :: Factores externos: la situación en materia de seguridad no permite el despliegue del tercer helicóptero ligero táctico UN :: فروق خارجية: لا يسمح الوضع الأمني بنشر طائرة الهليكوبتر الخفيفة الثالثة المخصصة للأغراض التكتيكية
    Dada la situación de la seguridad, sólo se lograron resultados muy escasos. UN ولكن الوضع الأمني حال دون تحقيق أي نجاح يستحق الذكر.
    Dada la situación de la seguridad, sólo se lograron resultados muy escasos. UN ولكن الوضع الأمني حال دون تحقيق أي نجاح يستحق الذكر.
    Sigo creyendo que la expansión de la ISAF es el mejor instrumento disponible para mejorar la seguridad en todo el Afganistán. UN وما أزال أعتقد أن توسيع هذه القوة الدولية أفضل وسيلة متاحة لتحسين الوضع الأمني في جميع أنحاء أفغانستان.
    La grave situación de seguridad empeora las condiciones en materia de derechos humanos en muchas partes del país. UN إن خطورة الوضع الأمني تؤدي إلى تفاقم أوضاع حقوق الإنسان في العديد من أنحاء البلد.
    En consecuencia, ante el nuevo panorama de seguridad, cabría considerar la forma de seguir fortaleciendo las cláusulas de imposición. UN ومن ثم، نظرا للوضع الأمني العام الجديد، ينبغي أن ننظر في كيفية زيادة تعزيز أحكام إنفاذها.
    Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    En las nuevas condiciones de seguridad, es necesaria una nueva manera de hacer las cosas. UN وهي بحاجة إلى طريقة جديدة لتنفيذ أعمالها في ظل هذا المناخ الأمني الجديد.
    Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    Somos conscientes de que la situación de seguridad podría ser perjudicial para el proceso electoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    Planes operacionales para imprevistos en múltiples situaciones de seguridad Evaluación semestral de riesgos UN خطط تشغيلية للطوارئ لتصورات أمنية متعددة تقييم نصف سنوي للخطر الأمني
    Este hecho inexcusable plantea un grave peligro para la estructura de seguridad actual que ya está muy cargada. UN ويشكل هذا التطور الذي لا يغتفر خطرا كبيرا على الهيكل الأمني الدولي الراهن البالغ الاحتقان.
    Objetivo 2: Ayudar a los funcionarios a controlar el estrés relacionado con la seguridad. UN الهدف 2: مساعدة الموظفين على التخلص من الإجهاد الناجم عن الهاجس الأمني.
    La disponibilidad de armas pequeñas también agrava el riesgo para la seguridad. UN كما أن توفر الأسلحة الصغيرة يؤدي إلى تفاقم الخطر الأمني.
    Esto exigirá a su vez mayores progresos en las cinco tareas de reforma del sector de la seguridad. UN وسوف يتطلب ذلك إحراز المزيد من التقدم بشأن جميع البنود الخمسة المتعلقة بإصلاح القطاع الأمني.
    Hay que progresar más en otros aspectos, como la reforma del sector de la seguridad. UN وينبغي إحراز مزيد من التقدم في مجالات أخرى من قبيل إصلاح القطاع الأمني.
    Esa iniciativa ha resultado especialmente útil para promover el diálogo sobre la seguridad y la cooperación entre los gobiernos del Mediterráneo occidental. UN وقد أثبتت هذه الصيغة فائدتها البالغة في دعم الحوار الأمني والتعاون فيما بين حكومات بلدان غرب البحر الأبيض المتوسط.
    También se observó que los avances en la reforma del sector de la seguridad eran críticos para la estabilidad futura del país. UN وأشير أيضا إلى أن إحراز تقدم في إصلاح القطاع الأمني يعد أمرا حاسما لاستقرار جمهورية الكونغو الديمقراطية في المستقبل.
    No se prestó asesoramiento porque no se estableció el Grupo Asesor sobre seguridad UN لم تقدَّم المشورة حيث إنه لم يتم إنشاء الفريق الاستشاري الأمني
    v) Mayor porcentaje de oficiales de seguridad sobre el terreno del Departamento de seguridad que logran la certificación en seguridad UN ' 5` زيادة النسبة المئوية لأفراد الأمن الميداني التابعين لإدارة شؤون السلامة والأمن الذين يتمون التأهيل الأمني
    Reiterando que el apoyo de la UNMIL sigue siendo necesario para la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, UN وإذ يؤكد من جديد استمرار الحاجة إلى الدعم الأمني الذي تقدمه البعثة إلى المحكمة الخاصة لسيراليون،
    Hay también organizaciones y agencias internacionales que firman contratos con estas empresas para obtener seguridad y apoyo logístico. UN كما يوقع بعض المنظمات والوكالات الدولية عقودا مع هذه الشركات لكي تزوده بالدعم اﻷمني والسوقي.
    No, parece que el guardia de securdidad de Bennett encontró la limo. Open Subtitles كلا يبدو أن الحارس الأمني لـ بينيت وجد الـ ليمو
    Su concepto de seguridad se funda en la protección del ser humano. UN وإن حماية البشر هي في صميم مفهومه الأمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more