| La mayoría llegó en embarcaciones y alrededor de un tercio, por tierra. | UN | وقدم أغلبهم بالقوارب بينما سافر ثلثهم تقريبا عن طريق البر. |
| Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, 2000 | UN | بروتوكول عام 2000 لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو |
| Aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, | UN | تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمِّل لاتفاقية |
| Muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. | UN | وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها. |
| El mandato de la ONUSAL depende considerablemente de los transportes terrestres, especialmente en el caso del componente de policía, que realiza patrullas durante las 24 horas del día. | UN | وولاية البعثة تعتمد بشكل كبير على النقل بطريق البر أو البحر، ولا سيما عنصر الشرطة الذي يضطلع بدوريات لمدة ٢٤ ساعة. |
| Esto significa que normalmente solo pueden viajar por tierra o agua, y tengan que confiar sus vidas a contrabandistas para cruzar las fronteras. | TED | ما يعني أنهم غالبا سيسافرون فقط عبر البحر أو البر وقد يضطروا أن يتعاملوا مع مهربين لمساعدتهم على عبور الحدود. |
| La más cercana a la tierra firme, el más fanático de los combates. | Open Subtitles | والقاعدة أنه كلما أقتربت من البر الرئيسى كلما أزدادت شراسة القتال |
| Tengo una foto de Haruko y mía que querría que llevaras a tierra. | Open Subtitles | هنالك صوره لهاروكو و انا كنت لاود ان تحضرها الى البر |
| Contigo en tierra firme y yo en el agua, podemos detenerlo fácilmente. | Open Subtitles | أنت من البر, وأنا من البحر يمكننا أن نوقف ذلك. |
| En ese sentido, se observó que la mayor parte de la contaminación de las zonas costeras se debía a la contaminación originada en la tierra y el agua dulce. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن معظم التلوث الساحلي ينشأ من التلوث في البر والمياه العذبة. |
| La policía civil de la APRONUC hizo lo propio en tierra. | UN | وفعلت الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية الشيء نفسه على البر. |
| Tuve que viajar por tierra a través de bosques constantemente expuestos al fuego y donde muchas personas mueren diariamente. | UN | وكان علي أن أغادر بطريق البر عبر الغابات التي تتعرض باستمرار للنيران وحيث يقتل العديد من الناس كل يوم. |
| Yo mismo soy aún propietario de parte de esa tierra que hace muchos años fue concedida por el Gobierno argentino a los isleños que decidieron trasladarse al continente en busca de progreso económico. | UN | وأنا شخصيا لا أزال أملك جزءا من تلك اﻷراضي التي أتاحتها الحكومة اﻷرجنتينية قبل سنوات عديدة لسكان الجزر الذين قرروا الانتقال إلى البر الرئيسي سعيا إلى التقدم الاقتصادي. |
| Habrá que utilizar tecnologías responsables en todos los aspectos de la pesca, incluida la captura, el procesamiento en tierra o en mar y la distribución. | UN | وسوف يتعين استعمال تلك التكنولوجيا في جميع مجالات مصائد اﻷسماك ومن بينها الصيد، والتجهيز والتوزيع في البر والبحر. |
| Casi todos los egipcios que salieron de los dos países fueron transportados por tierra a Jordania, en vehículos privados o alquilados por la OIM. | UN | وعمليا، نُقل جميع المصريين المغادرين عن طريق البر إلى اﻷردن في مركبات خاصة أو مركبات استأجرتها المنظمة الدولية للهجرة. |
| Muchos de ellos partieron por vía terrestre, incurriendo así en diversos gastos que habría sido muy difícil documentar. | UN | وقد سلك كثيرون منهم طريق البر وتكبدوا نتيجة لذلك مصروفات مختلفة يصعب تقديم مستندات لها. |
| Se sugirió también que la concesión de tales incentivos no debía llegar a subsidiar la minería de los fondos marinos, especialmente en desmedro de la minería terrestre. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي ألا يكون تقديم تلك الحوافز بمثابة دعم للتعدين في قاع البحار، وألا يضر التعدين في البر بصفة خاصة. |
| Propuesta de la delegación de Zimbabwe sobre las medidas correctivas para paliar los problemas que afectan a los países en desarrollo productores terrestres para su examen por la Comisión Especial 1 | UN | اقتراح مقدم من وفد زمبابوي بشأن التدابير العلاجية للتخفيف من المشاكل التي تؤثر على البلدان النامية المنتجة من مصادر في البر لتنظر فيه اللجنة الخاصة ١ |
| La inestabilidad de la situación de la seguridad sobre el terreno también impidió que la Operación accediera a varias zonas por carretera | UN | وكذلك، أجبرت الحالة الأمنية السائدة على أرض الواقع العملية على الإحجام عن الذهاب إلى مختلف المناطق عن طريق البر |
| Sin embargo, el éxito en Zanzíbar será muy precario, si no se frena la malaria en todo nuestro territorio continental. | UN | غير أن النجاح المحرز في زنجبار سيكون هشا للغاية إذا لم يتسن احتواء الملاريا في البر التنزاني. |
| 1 Evolución del birr etíope respecto del dólar de los Estados Unidos, 2010 | UN | أداء البر الإثيوبي مقابل دولار الولايات المتحدة،2010 |
| Tradicionalmente, los Hermanos de la Caridad se han dedicado a crear servicios de enseñanza para niños sin atender a consideraciones económicas, religiosas o sociales. | UN | وقد ركز أخوة البر والإحسان تقليديا على إنشاء الخدمات التربوية للأطفال بغض النظر عن خلفيتهم الاقتصادية أو الدينية أو الاجتماعية. |
| Ha aumentado notablemente la producción de petróleo y gas, tanto en tierra como costa afuera, y algunos de los pozos han pasado de la etapa de exploración a la de producción. | UN | فقد ازداد إنتاج النفط والغاز في البر والبحر زيادة كبيرة، وبعض اﻵبار ينتقل من مرحلة استكشاف إلى مرحلة اﻹنتاج. |
| Bien, sé que quizá estés acostumbrado... a cultivar tus propias verduras y pescar peces en los lagos... pero aquí, en el continente... | Open Subtitles | أنا أعلم أنك ربما تستخدم المزيد من الخضار الخاصة بك وصيد الأسماك في البحيرة ، ولكن هنا في البر |
| El Presidente (habla en inglés): Doy ahora la palabra al Ministro de Relaciones Exteriores de Malasia, Excmo. Sr. Datuk Seri Syed Hamid Albar. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أعطي الكلمة لمعالي السيد داتوك سري سيد حامد البر وزير خارجية ماليزيا. |
| Además, la actividad humana abruma fácilmente los ecosistemas insulares de fauna y flora escasas a causa de la poca superficie de las tierras interiores. | UN | وفضلا عن هذا فإن النظم الايكولوجية ذات الغطاء النباتي والحيواني الضئيل بسبب محدودية البر وراء الساحل يسهل اكتظاظها باﻷنشطة البشرية. |
| Las Naciones Unidas necesitan, cuanto antes mejor, un Consejo de Seguridad moderno y actualizado. | UN | إن الأمم المتحدة بحاجة إلى مجلس أمن عصري وحديـث، وخير البر عاجله. |
| Si necesitamos un criterio de mercado para convencernos del motivo por el que debemos invertir en África, permítaseme afirmar que la asistencia a África no constituye un acto de beneficencia. | UN | وإذا كنا نفتقد إلى مبررات تقنعنا، انطلاقا من منطق السوق، بوجوب الاستثمار في أفريقيا، فاسمحوا لي أن أقول إن المساعدة ﻷفريقيا ليست من قبيل البر. |
| Se ha descubierto un vínculo entre la pesca excesiva en aguas de Ghana por flotas extranjeras y el aumento del comercio de carne de animales salvajes. | UN | وجرى الربط بين الصيد المفرط من جانب الأساطيل الأجنبية في غانا وحدوث زيادة في تجارة لحوم حيوانات البر. |
| Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia porque serán saciados. | Open Subtitles | طوبى للجياع والعطاش من اجل البر لانهم يشبعون |