"التام" - Translation from Arabic to Spanish

    • plenamente
        
    • plena
        
    • total
        
    • pleno
        
    • completa
        
    • totalmente
        
    • cabalmente
        
    • cabal
        
    • estrictamente
        
    • completo
        
    • absoluta
        
    • completamente
        
    • íntegramente
        
    • general
        
    • estricto de
        
    Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    Iraq ha condenado el terrorismo en todas sus formas; se ha comprometido plenamente a la eliminación total del terrorismo. UN وأضاف أن العراق يدين اﻹرهاب بكافة أشكاله؛ وهو ملتزم التزاما كاملا بضرورة القضاء التام على اﻹرهاب.
    Le deseo buena suerte y le ofrezco la plena colaboración de mi delegación. UN وأنا أرجو لكم التوفيق وأؤكد لكم التعاون التام من جانب وفدي.
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى إيجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Las Naciones Unidas han hecho numerosos esfuerzos tendientes a lograr la eliminación total del apartheid. UN وقـد بذلت اﻷمم المتحدة حقا جهودا عديدة لتحقيق القضـاء التام على الفصل العنصري.
    Incumbe también a la comunidad internacional dar pleno y sincero apoyo a la consolidación del proceso democrático en Sudáfrica. UN كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا.
    Se han producido incidentes, lo que demuestra que todavía no se ha restablecido plenamente la paz en la zona. UN فقد وقعت حوادث، مما يدل على أنه ما زال يتعين إعادة احلال السلم التام في المنطقة.
    Por su parte, el Chad reafirma solemnemente su total adhesión a estos nobles ideales y su decisión de obrar plenamente en aras de su concreción. UN وتشاد من جانبها تؤكد رسميا من جديد التزامها التام بهذه المُثل العليا والنبيلة وتصميمها على بذل كل جهد من أجل تنفيذها.
    Reiterando la necesidad de aplicar plenamente el principio de representación geográfica equitativa al nombrar a los funcionarios de la Secretaría, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة التنفيذ التام لمبدأ التوزيع الجغرافي العادل لدى تعيين الموظفين في اﻷمانة العامة،
    El orador apoya plenamente lo indicado por el Presidente respecto de las reservas. UN وأعرب عن تأييده التام للبيان الذي أدلى به الرئيس بشأن التحفظات.
    Por nuestra parte, nos comprometemos a cooperar plenamente con el Tribunal, aunque a veces podamos sentirnos solos, quijotescos y políticamente vulnerables. UN وسنسعى من جانبنا، إلى التعاون التام مع المحكمة، حتى ولو أحسسنا أحيانا بأننا وحيدون وغير عمليين وضعفاء سياسيا.
    Con este fin, puede contar con la plena colaboración de la delegación togolesa. UN ونؤكد لكم على تعاون وفد توغو التام معكم تحقيقا لهذه الغاية.
    Desarrollar mecanismos para asegurar una coordinación plena entre las Partes, organizaciones y entidades interesadas UN وضع آليات تكفل التنسيق التام فيما بين جميع اﻷطراف والمنظمات والكيانات المعنية
    Esos cambios crearán un mejor marco político, constitucional y jurídico para la plena aplicación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه التغييرات سوف تؤدي إلى ايجاد إطار سياسي ودستوري وقانوني أفضل للتنفيذ التام للحقوق التي ينص عليها العهد.
    Por ello la delegación de Hungría que, hace ya seis años, pidió la eliminación total del sistema de límites, apoya la primera solución. UN ولذلك فإن الوفد الهنغاري، الذي كان قد طلب منذ ست سنوات سابقة، اﻹلغاء التام لمخطط الحدود، يميل الى الخيار اﻷول.
    Le ofrezco el apoyo pleno de mi delegación en el desempeño de sus difíciles responsabilidades. UN وأتعهد له بتأييد وفدي التام له في نهوضه بالمسؤوليات الجسيمة المترتبة على منصبه.
    La Comisión puede contar con mi pleno apoyo y el de todos mis colegas del Centro de Asuntos de Desarme. UN وأرجو أن تطمئنوا الى أنكم ستتلقون الدعم التام مني ومن جميع زملائي في مركز شؤون نزع السلاح.
    Los arreglos de seguridad no pueden lograrse a expensas de ninguna otra parte; deben ser iguales y mutuamente beneficiosos y seguir a una retirada completa. UN إن الترتيبات اﻷمنية ينبغي أن لا تقوم على حساب أي طرف، ولا بد أن تكون متساوية ومتكافئة بعد تنفيذ الانسحاب التام.
    Nuestro período de sesiones se abre en momentos en que el proceso de paz del Oriente Medio está totalmente estancado. UN تفتتح دورتنا في وقت نجد فيه أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط في حالة من الجمود التام.
    El aspecto más decisivo es que el Iraq respete cabalmente las resoluciones pertinentes. UN وأهم ما في اﻷمر هو امتثال العراق التام للقرارات ذات الصلة.
    La Unión Europea desea reiterar la importancia que asigna a la ejecución cabal y efectiva del Programa de Acción de El Cairo. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة.
    El juicio político se celebró con la activa participación del pueblo y se ajustó estrictamente a las normas constitucionales. UN وقد جرت عملية المساءلة القانونية للرئيس بمشاركة مكثفة من الشعب، وفي ظل التمسك التام بالقواعد الدستورية.
    RETIRO completo DE LAS FUERZAS MILITARES EXTRANJERAS UN الانسحاب التام للقوات العسكرية اﻷجنبية من
    El pasado decenio se caracterizó por la denegación absoluta de esos derechos. UN وقد كان الإنكار التام لهذين الحقين من سمات العقد الماضي.
    Nos sumamos a los que abogan por un programa negociado y por fases para que todos los países eliminen completamente las armas nucleares. UN ونضم صوتنا إلى الداعين إلى وضع برنامج تفاوضي ومرحلي يهدف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية من جانب كل البلدان.
    Además, es necesario que se aplique íntegramente el Artículo 100 de la Carta y se revele toda la información pertinente a la Asamblea general. UN كما يلزم ضمان التطبيق التام للمادة ١٠٠ من الميثاق والكشف الكامل عن جميع المعلومات ذات الصلة للجمعية العامة.
    Bélgica quiere asegurar al Secretario general todo su apoyo en este sentido. UN وتؤكد بلجيكا مجددا تأييدها التام لﻷمين العام في هذا المضمار.
    Las Naciones Unidas deberían obrar por lograr la universalidad y el cumplimiento estricto de la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة على كفالة الانضمام العالمي الى الاتفاقية الخاصة بحظر اﻷسلحة الكيميائية والتقيد التام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more