La generación de radiación de poca actividad de aplicaciones nucleares en medicina, agricultura y muchas otras actividades ha venido en constante aumento. | UN | إذ يتزايد باضطراد توليد النفايات المنخفضة اﻹشعاع من التطبيقات النووية في ميادين الطب والزراعة ومن كثير من اﻷنشطة اﻷخرى. |
Si no logran obtener apoyo financiero, perderán las características (si alguna vez las tuvieron) que se requieren para poder utilizarlas en aplicaciones de relieve. | UN | وما أن تعجز هذه اﻹحصاءات عن الحصول على الدعم المالي حتى تفقد الملامح اللازمة لاستخدامها في التطبيقات ذات المظهر الرفيع. |
Cooperación regional sobre las aplicaciones espaciales para el desarrollo sostenible en Asia y el Pacífico | UN | التعاون الإقليمي في مجال التطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ |
Cooperación regional sobre las aplicaciones espaciales para el desarrollo sostenible en Asia y el Pacífico | UN | التعاون الإقليمي في مجال التطبيقات الفضائية لأغراض التنمية المستدامة في آسيا والمحيط الهادئ |
Se tiene considerado implantar la calidad administrativa en 172 trámites en diversos ámbitos de aplicación. | UN | ومن المخطط تشغيل نظام النوعية الإدارية في 172 عملية في مختلف مجالات التطبيقات. |
Las aplicaciones de la tecnología espacial pueden ser utilizadas en este sentido de diversas formas. | UN | ومن ثم فإن التطبيقات الفضائية يمكن أن تساند الجهود التي تبذلها بطرق مختلفة. |
Las aplicaciones de la tecnología espacial pueden ser utilizadas en este sentido de diversas formas. | UN | ومن ثم فإن التطبيقات الفضائية يمكن أن تساند الجهود التي تبذلها بطرق مختلفة. |
Con excepción de uno, todos los documentos restantes se elaboraron para aplicaciones terrestres concretas. | UN | وقد وُضِعت الوثائق المتبقية كلها باستثناء وثيقة واحدة لغرض التطبيقات الأرضية تحديدا. |
No obstante, en casos concretos se comprueba una orientación hacia las aplicaciones terrestres. | UN | ولكن يمكن ملاحظة وجود توجّه نحو التطبيقات الأرضية في حالات معينة. |
Su misión es analizar las consecuencias éticas, sociales y jurídicas de las posibles aplicaciones de las ciencias biológicas. | UN | وقد كُلفت بمهمة النظر في الآثار الأخلاقية والاجتماعية والقانونية المترتبة على التطبيقات المحتملة للعلوم البيولوجية. |
Gracias a las aplicaciones inalámbricas, los países en desarrollo pueden ahorrarse los gastos en costosas infraestructuras de comunicaciones alámbricas. | UN | وعن طريق التطبيقات اللاسلكية، يمكن للبلدان النامية أن توفر على نفسها تكاليف الهياكل الأساسية للاتصالات الأرضية. |
La red será capaz de soportar aplicaciones multimedia dondequiera que se necesiten. | UN | وسيكون بوسع الشبكة دعم التطبيقات المتعددة الوسائط حيثما كانت ضرورية. |
Muchas aplicaciones estándar de la industria son en realidad programas de código de fuente abierta. | UN | والواقع أن كثيراً من التطبيقات القياسية في الصناعة إنما هي برامج مفتوحة المصدر. |
Esas empresas tal vez podrían dar estimaciones o incluso cifras exactas de la cantidad de esos productos que se utilizaron en aplicaciones nacionales. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي أُستخدمت في التطبيقات المحلية. |
Una reducción sustancial del costo de esas tecnologías permitiría una rápida expansión de las aplicaciones de los sistemas fotovoltaicos. Energía hidroeléctrica | UN | كما أن تحقيق خفض كبير في التكاليف لأي من هذه التكنولوجيات سيوفر فرصة التوسع السريع في التطبيقات الفلطاضوئية. |
Esas empresas tal vez podrían dar estimaciones o incluso cifras exactas de la cantidad de esos productos que se utilizaron en aplicaciones nacionales. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
Esas empresas tal vez podrían dar estimaciones o incluso cifras exactas de la cantidad de esos productos que se utilizaron en aplicaciones nacionales. | UN | قد تكون هذه الشركات قادرة على إعطاء تقديرات أو حتى أرقام دقيقة بكميات هذه المنتجات التي استخدمت في التطبيقات المحلية. |
:: Alojamiento de aplicaciones internas: evaluación realizada junto con organismos asociados del sistema Atlas; | UN | :: استضافة التطبيقات الداخلية: جرى تقييمه بمشاركة الوكالات المشاركة في نظام أطلس؛ |
Tampoco da margen para crear redundancia adicional para las aplicaciones locales más críticas a fin de limitar las interrupciones de actividades. | UN | كما أنها لا تفسح أي مجال لتحقيق دعم إضافي لأكثر التطبيقات المحلية أهمية بغرض الحد من تعطل الأعمال. |
Se prevé que contar con orientación complementaria sobre su aplicación asegurará que esta sea uniforme. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المزيد من التوجيه بشأن تنفيذها إلى ضمان توحيد التطبيقات. |
En la primera semana en que se abrieron las solicitudes, se recibieron pedidos de 11 países de todo el mundo. | UN | وفي الأسبوع الأول لإطلاق هذه التطبيقات على الإنترنت، وردت طلبات من 11 بلدا في جميع أنحاء العالم. |
El equipo no encontró indicios de que en el programa de armas nucleares seguían existiendo componentes que presentaran riesgos y que no se hubiesen utilizado o transformado para aplicaciones comerciales no nucleares o usos nucleares con fines pacíficos. | UN | ولم تجد الفرقة أي مؤشر يوحي بأنه مازالت هناك أي مكونات حساسة لبرنامج التسلح النووي لم يتم إبطال إمكانية استخدامها أو لم يتم تحويلها نحو التطبيقات التجارية غير النووية أو الاستخدامات النووية السلمية. |
Un total de 88 programas informáticos se utilizan y explotan regularmente en la unidad informática central del CIPED o en las plataformas de la LAN. | UN | ويتم في المجموع استخدام قرابة ٨٨ من التطبيقات التي تشغل بصورة منتظمة سواء في الحاسوب الرئيسي أو في حيز الشبكة المحلية. |
Sí, mis apps amigas están trabajando para ayudarnos a escapar. | Open Subtitles | نعم، رفاقي التطبيقات يعملون مع بعض لمساعدتنا في الهروب |
La API está ahora en un cierre de seguridad. | Open Subtitles | "واجهة برمجة التطبيقات" تحت الحجز الأمني الآن |
Y así, la nueva batalla, en vez de ser comercialización contra el App Store, será entre el App Store y contenido altamente diferenciado. | TED | لذا فإن المعركة الجديدة بدلًا من وجود سلع في مقابل متجر أبل، ستكون بين متجر التطبيقات والمحتوى عالي التميّز. |