Tema 61 del programa. los avances en la información y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional | UN | البند 61 من جدول الأعمال: التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق الأمن الدولي |
Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. | UN | ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان. |
El Consejo de Seguridad continúa tratando la cuestión de Sudáfrica y sus miembros siguen los acontecimientos en ese país con sumo interés. | UN | ولا يزال مجلس اﻷمن يبقي مسألة جنوب افريقيا قيد نظره، ويواصل أعضاؤه متابعة التطورات في ذلك البلد باهتمام شديد. |
los acontecimientos en la península de Corea son también motivo de gran inquietud. | UN | كما أن التطورات في شبه الجزيرة الكورية مسألة تثير بالغ القلق. |
Los miembros del Consejo de Seguridad seguirán observando atentamente la evolución de la situación en el Afganistán. | UN | وسيواصل أعضاء مجلس اﻷمن متابعة التطورات في أفغانستان عن كثب. |
La República Unida de Tanzanía siguió la evolución de la situación en la región con un optimismo que, a nuestro juicio, se vio recompensado con el acuerdo de Hebrón. | UN | وقد تابعت جمهورية تنزانيا المتحدة التطورات في المنطقة بتفاؤل اعتقدنا أنه آتى أُكله بتوقيع اتفاق الخليل. |
novedades en materia de rendición de cuentas y supervisión en el UNFPA | UN | التطورات في مجالي المساءلة والرقابة في صندوق الأمم المتحدة للسكان |
Prepara informes regulares sobre la evolución de la situación política a nivel regional. | UN | يعد تقارير على أساس منتظم عن التطورات في الحالة السياسية الاقليمية. |
Mi delegación toma nota de los avances en las deliberaciones sobre la revisión del artículo VI del Estatuto del Organismo. | UN | ويلاحظ وفد بلدي التطورات في المناقشات المتعلقة بتنقيح المادة السادسة من نظام الوكالة اﻷساسي. |
Por ejemplo, los avances en materia de educación son importantes para el mejoramiento de la participación política o del empleo. | UN | فعلى سبيل المثال تشكل التطورات في التعليم أهمية بالنسبة لتحسين المشاركة السياسية أو العمالة. |
“los avances en la informatización y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional | UN | التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق اﻷمن الدولي |
los avances en la informatización y las telecomunicaciones en el contexto de la seguridad internacional | UN | التطورات في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية في سياق اﻷمن الدولي |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول أوروبا الشرقية المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Asistencia económica a los Estados de Europa oriental afectados por los acontecimientos en los Balcanes** | UN | تقديم المساعدة الاقتصادية إلى دول شرق أوروبا المتضررة من التطورات في منطقة البلقان |
Ello debería permitir que las Naciones Unidas supervisaran y evaluaran eficazmente la evolución de la situación en dichos territorios. | UN | وهذا ينبغي أن يتيح لﻷمم المتحدة أن ترصد التطورات في اﻷقاليم بصورة فعالة وأن تقيﱢمها. |
Mi delegación está gravemente preocupada por la evolución de la situación en el Oriente Medio. | UN | ويشعر وفدي بقلق شديد جدا إزاء التطورات في الشرق اﻷوسط. |
Además, se asignó al Comité la tarea de vigilar la evolución de la situación en Sierra Leona y comprobar el cumplimiento de las medidas adoptadas, con miras a lograr los objetivos mencionados. | UN | وعهد إلى اللجنة أيضا بمهمة رصد التطورات في سيراليون وتنفيذ التدابير المعتمدة، من أجل تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه. |
novedades en el OIEA | UN | التطورات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Informe del Experto Independiente, Profesor Pedro Nikken, sobre la evolución de la situación de los derechos humanos en El Salvador, | UN | تقرير الخبير المستقل، السيد بيدرو نيكين، عن التطورات في حالة حقوق اﻹنسان في السلفادور، المعـد وفقا لقرار |
También proporcioné al Consejo información oral sobre los acontecimientos ocurridos en Rwanda y sobre la situación de los refugiados rwandeses. | UN | كذلك قدمت إلى المجلس إفادات إعلامية شفوية عن التطورات في رواندا وعن الحالة فيما يتعلق باللاجئين الروانديين. |
Son capaces de vigilar de manera integrada la evolución del sector político y del sector económico y social en todo el mundo. | UN | ولديها القدرة على رصد التطورات في جميع أنحاء العالم في القطاعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
Cabe afirmar que ese conjunto de inventarios será un instrumento útil para registrar los adelantos en materia de actividades de acopio de datos estadísticos realizadas por los órganos internacionales. | UN | ويمكن أن تعتبر مجموعة القوائم أداة مفيدة لتتبع التطورات في أنشطة جمع البيانات الاحصائية التي تضطلع بها الهيئات الدولية. |
Una nota de información general contiene datos suplementarios sobre la evolución en la Europa central y oriental. | UN | ويُستكمل التقرير بورقة معلومات أساسية عن التطورات في أوروبا الوسطى والشرقية. |
Además de las cuestiones mundiales, en la revista se abordan cada vez con mayor frecuencia los acontecimientos registrados en segmentos específicos del mercado y en regiones geográficas particulares. | UN | وإلى جانب القضايا العالمية، يعالج الاستعراض بصورة متزايدة التطورات في أجزاء محددة من اﻷسواق وفي مناطق جغرافية معينة. |
Sí, posee toda la manzana y gran parte de las urbanizaciones más grandes de la ciudad. | Open Subtitles | نعم، تمتلك كتلة كله، والأكثر من أكبر التطورات في المدينة. |
los acontecimientos en el Afganistán empañaron en parte la reducción sustancial del cultivo de adormidera en el Asia sudoriental. | UN | وكانت التطورات في أفغانستان السبب الأساسي للانخفاض الكبير في زراعة خشخاش الأفيون في جنوب شرق آسيا. |