Apoyan además los esfuerzos que realiza el Presidente de la Conferencia y esperan que se logre el consenso en próxima fecha. | UN | وهي تؤيد المساعي التي يبذلها رئيس المؤتمر في هذا الشأن وتأمل في بلوغ ذلك التوافق في أقرب وقت. |
Para tener éxito, las actividades de creación de un consenso político deben incorporar a todos. | UN | ولكي تنجح فلابد لعملية بناء التوافق في اﻵراء السياسي من أن تشمل الجميع. |
A diferencia de épocas anteriores, existe ya el consenso necesario para un Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وخلافا لما كان يحدث في الماضي، يقوم التوافق في اﻵراء اللازم ﻹقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Si la composición de las instituciones es idéntica o se superpone en gran medida, ello debería fomentar la compatibilidad. | UN | واذا كانت العضوية في المؤسسات متطابقة أو متداخلة الى حد كبير، فإن هذا سيشجع على التوافق. |
Permiten asegurar la compatibilidad de los conjuntos de datos ya existentes y de los futuros sistemas de vigilancia mundial. | UN | وتمكن المصنفات المذكورة من تحقيق التوافق بين مجموعات البيانات القائمة ولصالح نظم الرصد العالمية في المستقبل. |
La comunidad internacional ha reconocido la enorme capacidad de la mujer como agente del consenso y el cambio pacífico. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي. |
Nos acercamos gradualmente al logro del consenso internacional respecto de la seguridad de las centrales nucleares de diseño soviético. | UN | نحن نقترب تدريجيا مـــــن التوافق الدولي في اﻵراء حول أمان مفاعلات الطاقة النووية ذات التصميم السوفياتي. |
Deberá mejorar sus métodos de adopción de decisiones y reforzar su enfoque básico para la consecución del consenso. (Sr. Hasmy, Malasia) | UN | ويتعين عليه أن يحسﱢن أساليب صنع قراره، وأن يعزز نهجه اﻷساسي من أجل التوصل إلى التوافق في اﻵراء. |
No obstante, en aras del consenso, esas propuestas no se incorporarían en el proyecto de resolución, pero quedarían reflejadas en las actas resumidas. | UN | غير أنه مراعاة لروح التوافق في اﻵراء، لن تدرج تلك الاقتراحات في مشروع القرار ، لكنها ستجسد في المحاضر الموجزة. |
No obstante, era lamentable que no se hubiera mantenido ese consenso y que fuera preciso someter a votación la decisión del Comité. | UN | غير أنه أبدى أسفه لأن هذا التوافق في الآراء لم تجر المحافظة عليه وأن مقرر اللجنة قد طرح للتصويت. |
Este consenso está en consonancia con las prioridades acordadas en el plano internacional y con el mandato general del PNUMA; | UN | ويتمشى هذا التوافق في الآراء مع الأولويات المتفق عليها دولياً، ومع الولاية الشاملة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
Es importante contar con un entorno propicio, pero también lo es la compatibilidad con el marco regulador y las normas internacionales. | UN | وإذا كانت البيئة الميسّرة ذات أهمية في هذا الخصوص، فإنَّ التوافق مع الأطر التنظيمية والمعايير الدولية مهم أيضاً. |
Un test de compatibilidad de promicina sería la muerte de nuestro movimiento. | Open Subtitles | إختبار التوافق مع البروميسين سوف يكون بمثابة الموت لهذه الحركة |
Pero me temo que no podrás ayudarme con la prueba de compatibilidad. | Open Subtitles | و لكنى أخشى أنك لن تستطيع مساعدتى فى إختبار التوافق |
Por consiguiente, pregunta al representante de la India si, en espíritu de avenencia, podría unirse al consenso general. | UN | لذلك، سأل ممثل الهند عن استعداده للتماشي مع التوافق العام في ظل روح من الوفاق. |
Una vez más, quisiera felicitar a los Estados Miembros por haber logrado el consenso y por el compromiso demostrado para hacer frente a esta cuestión. | UN | مرة أخرى، أود أن أهنيء الدول الأعضاء على التوافق في الآراء فيما بينها بشأن التصدي معالجة لهذه هذه المسألة والتزامها به. |
En la elaboración del estatuto del personal, se tomaron las debidas precauciones para asegurar su plena conformidad con las normas del régimen común. | UN | وقد روعي في إعداد مشروع النظام الأساسي للموظفين ضمان التوافق التام مع معايير النظام الموحد. |
Por cierto, debe alentarse y facilitarse la incompatibilidad entre la participación de la mujer en la fuerza laboral y las responsabilidades maternales. | UN | بل إن التوافق بين مشاركة المرأة في القوى العاملة وبين مسؤولياتها كأم ينبغي التمسك به وتيسيره الى حد كبير. |
Reconociendo la importancia de reforzar las leyes e instituciones nacionales para promover la armonía racial, | UN | وإذ تسلم بأهمية تقوية التشريعات والمؤسسات الوطنية لتعزيز التوافق العنصري، |
Esta armonización es condición previa para la adhesión de Croacia a la Unión Europea. | UN | ويعتبر تحقيق هذا التوافق من الشروط المسبقة لدخول كرواتيا في الاتحاد الأوروبي. |
En este momento se pueden discernir más fácilmente áreas de convergencia y divergencia. | UN | وفي الوقت الحالي أصبح من اﻷسهل التعرف على مجالات التوافق والاختلاف. |
Si las partes no llegan a un acuerdo, el Comisionado podrá interponer una mediación personal. | UN | وإذا لم يحصل التوافق بين الطرفين، يجوز للمفوض أن يشرع في الوساطة الشخصية. |
También hace hincapié en la necesidad de que, en la formulación y ejecución de los mandatos, se vele por la coherencia entre los mandatos, los recursos y los objetivos. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا ضرورة كفالة التوافق بين الولايات والموارد والأهداف لدى صياغة هذه الولايات وتنفيذها. |
Una forma en la que podemos entender que la genética es un factor es mirando algo llamado la tasa de concordancia. | TED | إن أحد الطرق التي نستطيع فهمها أن الجينات هي عامل بمجرد النظر إلى شيء ما يُدعى معدل التوافق. |
Los dos ámbitos de responsabilidad están estrechamente coordinados y se ha procurado garantizar que ambos sistemas sean compatibles en la vida cotidiana. | UN | وهناك تنسيق وثيق لهذين المجالين من مجالات المسؤولية، وتم الحرص على ضمان التوافق بين النظامين في السير اليومي للعمل. |
No supervisamos la correspondencia específica entre programas conjuntos y enfoques sectoriales, pero son pocos los indicios de que las organizaciones de las Naciones Unidas usen los programas conjuntos para armonizar su participación en los enfoques sectoriales. | UN | ونحن لا نرصد التوافق على وجه التحديد بين البرامج المشتركة والنهج القطاعية، لكن لا يكاد يوجد ما يدل على استخدام منظمات الأمم المتحدة البرامج المشتركة لمواءمة مشاركتها في النهج القطاعية. |
Se ha analizado en ambos casos el efecto de su situación de ajuste al problema y se han fijado prioridades. | UN | وأجري تحليل لتأثير المكونات الداخلية والشركاء الخارجيين من حيث التوافق مع عام ٢٠٠٠، وحددت اﻷولويات وفقا لذلك. |