"التوقف عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • parar de
        
    • dejar de
        
    • Deja de
        
    • abandono
        
    • deserción
        
    • deje de
        
    • evitar
        
    • dejes de
        
    • dejen de
        
    • para de
        
    • abandonar
        
    • dejarlo
        
    • dejo de
        
    • cesar en
        
    • abstenerse de
        
    Cualquier cosa. Tiene que parar de venir aquí con síntomas que no tiene. Open Subtitles أي شيء، لكن عليك التوقف عن المجيء هنا بأعراض ليست لديكِ
    Pero si no paramos de vivir, por qué deberíamos parar de amar. Open Subtitles لكن عندما نتوقف عن الحياة لماذا علينا التوقف عن الحب
    Informes más recientes confirman que el Gobierno sigue negándose a dejar de apoyar y exportar el terrorismo al mundo islámico árabe. UN وتؤكد أحدث التقارير أن تلك الحكومة ما زالت ترفض التوقف عن دعم وتصدير الإرهاب إلى العالم الإسلامي العربي.
    Como consecuencia, recibió amenazas de oficiales del ejército, que lo instaron a dejar de buscar a su padre. UN وتلقى نتيجة لذلك تهديدات من ضباط في الجيش لحثه على التوقف عن البحث عن والده.
    Segundo, si a la hora de estar con ella no ves claro el polvo, Deja de escucharla o puede que le cojas afecto. Open Subtitles ثانيا، إذا كان الأمر ليكون مع ذلك كنت لا ترى الغبار واضح، التوقف عن الاستماع أو قد تكون المودة عرجاء.
    El objetivo no sólo es facilitar el ingreso de los discapacitados en el mercado de trabajo, sino también apoyar su desarrollo y prevenir su abandono de ese mercado. UN والهدف ليس تسهيل دخول المعوقين إلى سوق العمل فحسب، بل أيضاً دعم تطورهم ومنعهم من التوقف عن العمل.
    67. Problemas patentes que afectan a la enseñanza primaria son la deserción escolar y el ingreso tardío a la escuela. UN ٧٦- ومن المشكلات الواضحة التي تضر بالتعليم الابتدائي معدل التوقف عن متابعة التعليم والالتحاق المتأخر بالنظام الدراسي.
    Pero si no paramos de vivir, por qué deberíamos parar de amar. Open Subtitles لكن عندما نتوقف عن الحياة لماذا علينا التوقف عن الحب
    Él no puede parar de llorar porque su sistema nervioso está disparado. Open Subtitles لا يمكنه التوقف عن البكاء بسبب أن جهاز العصبي مصاب
    No puede parar de llorar porque tiene abstinencia de anfetaminas, hijo de puta. Open Subtitles لا يمكنه التوقف عن البكاء لأنه ممتلئ بمخدرات كيميائية أيها اللعين
    No puedo parar de pensar en ti... dónde estás, qué estás haciendo. Open Subtitles لا أستطيع التوقف عن التفكير بشأنك. أين أنت، وماذا تفعلين.
    Podemos dejar de robar el tiempo de la gente negra debido a largos períodos de cárcel por delitos no violentos. TED بإمكاننا التوقف عن سرقة الوقت من السود من خلال وقف أوقات الحجز الطويلة بسبب جرائم غير عنفية.
    Si es delgado o con sobrepeso, puede dejar de sentirse culpable, porque eso solo aparece en un tercer lugar. TED سواء كنت هزيل و تعاني من زيادة الوزن، بإمكانك التوقف عن الشعور بالذنب، لأنه عامل ثالث.
    El lado que está tan agotado, tan cansado que solo quiere dejar de nadar. TED الجانب الذي أنهك واستنزف كلياً والذي لا يريد سوى التوقف عن السباحة
    No puedo Deja de pensar que está en algún tipo de peligro. Open Subtitles لا أستطيع التوقف عن التفكير أنه واقع في خطر ما
    No soy tu esposa, Deja de tomarte las medicinas, confia en mi. Open Subtitles أنا لست زوجتك. التوقف عن تناول مدس، الثقة لا أحد.
    Sin embargo, sigue preocupado por las elevadas tasas de abandono, especialmente entre los varones, que se ven influidos por la situación económica de sus familias. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساور اللجنة لارتفاع معدلات التوقف عن الدراسة، لا سيما لدى الذكور، بسبب حالة الأسر الاقتصادية.
    - Mejorar el acceso a la educación básica, reducir las tasas de deserción escolar en el sector rural y aumentar el número de cursos disponibles; UN :: تحسين فرص الحصول على التعليم الأساسي والحد من التوقف عن الدراسة في الوسط الريفي وزيادة عدد الفصول؛
    Ya sé que me has dicho que deje de preguntarte si estás bien. Open Subtitles أعلم أنكِ طلبتِ مني التوقف عن السؤال عما إذا كُنتِ بخير
    Considero que ha llegado el momento de que la comunidad internacional ejerza presión definitiva sobre la UNITA para evitar que continúe obstaculizando esos esfuerzos de paz. UN ونعتقد أن الوقت قد حان ﻷن يبذل المجتمع الدولي ضغطا نهائيا على اليونيتا من أجل التوقف عن مواصلة تعطيل جهود السلم هذه.
    Así que... a menos que quieras enfrascarte en una especie de juego del siglo 16... y luchar por tu doncella, te sugiero que dejes de pelear. Open Subtitles إلا إذا كُنت تريد أن ترتبط في قرن السادس عشر لعب الأدوار و نافس لأمرأتك العازبة , أقترح عليك التوقف عن الكآبة
    Subrayamos una vez más la urgente necesidad de que los países que prestan su apoyo al terrorismo dejen de hacerlo de inmediato. UN ومرة أخرى، نؤكد على الحاجة العاجلة إلى أن تعمد البلدان التي تمد الارهاب بدعمها إلى التوقف عن ذلك فورا.
    para de cantar esa música secular, o tendrás que dejar el coro. Open Subtitles عليك التوقف عن غناء هذه الموسيقى او تغادرين الكورس الغنائي.
    Tendré que decirle a todos pronto. Estoy pensamiento de abandonar... la conducción. Open Subtitles يجب أن أخبر الجميع قريباً أفكر في التوقف عن القيادة
    No puedo dejarlo ahora mismo. No antes de la mayor entrevista de mi vida. Open Subtitles لا استطيع التوقف عن التدخين الآن ليس قبل أضخم مقابلة في حياتي
    - No dejo de pensar en ella. - ¿Vas a empezar de nuevo con eso? Open Subtitles لا يمكنني التوقف عن التفكير فيها هل ستبدئين من جديد ؟
    Por lo tanto, la mayoría de las instalaciones productivas cuyo funcionamiento dependía de productos importados se han visto obligadas a cesar en sus actividades. UN إذ أن معظم المرافق اﻹنتاجية التي تعتمد في تشغيلها على المواد المستوردة اضطرت إلى التوقف عن العمل.
    Todos los Estados de la región deberían abstenerse de cualquier actividad hostil que ponga en peligro el proceso de paz y sus perspectivas futuras. UN وحتى ذلك، فعلى جميع الدول التوقف عن أية أعمــال عدوانية قد تضــر بالعملية السلمية الجارية وتطلعات المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more