Con respecto a otras cuestiones de interés para la comunidad internacional, quisiera referirme a la evolución prometedora en Sudáfrica. | UN | وبالنسبة للمسائل اﻷخرى التي تهم المجتمع الدولي، أود أن أشير الى التطورات المشجعة في جنوب افريقيا. |
Se podrían convocar reuniones, consultas o seminarios interregionales para tratar asuntos de interés para algunas comisiones regionales o para todas ellas; | UN | ويمكن عقد اجتماعات أو مشاورات أو حلقات دراسية أقاليمية بشأن القضايا التي تهم بعض اللجان اﻹقليمية أو جميعها. |
El mandato del foro permanente debería ser abierto y abarcar básicamente todas las cuestiones de interés para los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أن تكون ولاية محفل دائم ولاية مفتوحة وتتناول بصورة اساسية جميع المسائل التي تهم الشعوب اﻷصلية. |
Por lo tanto, en esta declaración me podré concentrar en algunas cuestiones que preocupan a mi Gobierno de manera especial. | UN | ولذلك سيكون في مقدوري في هذا البيان أن أركز على بعض المسائل التي تهم حكومة بلادي بشكل خاص. |
Suele suceder que las reuniones que interesan a Africa se programan de manera tal que se produce una superposición con otras reuniones que interesan a Africa. | UN | فالاجتماعات التي تهم افريقيا تحدد مواعيدها فـــي كثير مــن اﻷحيان بحيث تتداخل مـــع اجتماعات أخرى تهم افريقيا أيضا. |
En él deben basarse las decisiones financieras y presupuestarias que afectan a la Secretaría. | UN | ومن المفترض أن تستند القرارات المالية والقرارات المتعلقة بالميزانية التي تهم اﻷمانة العامة إلى هذه الخطة. |
Los seminarios regionales constituyen un foro especialmente valioso para el examen por temas de cuestiones de interés para los territorios. | UN | وأن الحلقات الدراسية الإقليمية تشكل محفلا ذا أهمية خاصة لإجراء المناقشات المواضيعية بشأن المسائل التي تهم الإقليم. |
Un objetivo primordial de la reunión fue determinar cuáles eran los temas abiertos de estadística de interés para los investigadores en sociología. | UN | وكان أحد اﻷهداف الرئيسية من هذا الاجتماع هو معرفة القضايا اﻹحصائية المفتوحة التي تهم العاملين في بحوث علم الاجتماع. |
No obstante, en lugar de ratificar la Convención, preferimos abordar esos aspectos específicos de interés para la mujer a nuestro modo. | UN | ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة. |
Otras consideraciones de interés para Cuba en el cumplimiento del Tratado sobre la no proliferación | UN | الاعتبارات الأخرى التي تهم كوبا في مجال تطبيق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
De allí la urgencia de realizar una reflexión sistemática, universal y abierta sobre este aspecto de interés para todos los Estados Miembros. | UN | وبالتالي، هناك حاجة ماسة الى التفكير المتفتح العالمي المنتظم في هذه المسألة التي تهم كل الدول اﻷعضاء. |
El Comité Consultivo se ocupa también de los temas de interés para todo el sistema que señalan a su atención las diferentes organizaciones participantes. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأكملها والتي توجه اهتمامها إليها المنظمات المشاركة. |
El orador ofreció un resumen breve de los acontecimientos recientes más importantes de interés para el ACNUR y comentó algunos de los temas básicos que estaba examinando el Subcomité. | UN | وقدم استعراضا عاما موجزا ﻷهم التطورات اﻷخيرة التي تهم المفوضية وعلق على بعض المسائل اﻷساسية قيد نظر اللجنة الفرعية. |
Además, se encargará de establecer relaciones de cooperación con otras fuentes de obras y material de referencia de interés para los miembros del Tribunal. | UN | كما ستكون مسؤولة كذلك عن إقامة علاقات تعاونية مع مصادر الكتب والمواد المرجعية اﻷخرى التي تهم أعضاء المحكمة. |
La competencia de la futura corte deberá limitarse a los crímenes más graves que preocupan a la comunidad internacional en conjunto. | UN | يجب أن يقتصر اختصاص المحكمة المقبلة على أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي بأســـره. |
Insistiendo en que esa corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
Estas diferentes asociaciones siempre se han manifestado sobre las grandes cuestiones que interesan a la vida política del Togo. | UN | وهذه الرابطات المختلفة كان لها دائما مواقف فيما يتعلق بالموضوعات الهامة التي تهم الحياة السياسية في توغو. |
En esta Cumbre examinaremos los problemas reales, aquellos que afectan a todos. | UN | ونحن نناقش في هذا المؤتمر للقمة المشاكل الحقيقية التي تهم جميع الناس. |
El objetivo del informe será aumentar la toma de conciencia general sobre las cuestiones morales relativas a las personas de edad y la responsabilidad de solucionarlas. | UN | وهدف التقرير هو تعزيز الوعي العام بالمسائل الأخلاقية التي تهم المسنين ومسؤولية تسوية هذه المسائل. |
Ellos son conjuntamente responsables del cuidado y la crianza de sus hijos y deben alcanzar acuerdo sobre todos los asuntos de importancia para la vida familiar. | UN | وهما مسؤولان على نحو مشترك عن العناية باﻷطفال وتنشئتهم ويكون من المتوقع توصلهما الى الاتفاق بشأن جميع المسائل التي تهم الحياة اﻷسرية. |
Sin embargo, quiero extenderme sobre algunas cuestiones de interés especial para mi delegación. | UN | غيــر أننــي أود تفصيل بعض القضايا التي تهم بلدي بوجه خاص. |
:: La formulación de proyectos autónomos sobre la mujer en el desarrollo, centrados en sectores importantes para la mujer, tal como se especificó anteriormente; | UN | :: صياغة مشاريع مستقلة في إطار برنامج إدماج المرأة في التنمية بالتركيز على القطاعات التي تهم المرأة وفقا للمذكور أعلاه؛ |
Además, en el cuadro se señalan las recomendaciones que son pertinentes para cada organización y se especifica si requieren una decisión del órgano legislativo o rector de la organización o si su jefe ejecutivo puede adoptar medidas al respecto. | UN | ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع تحديد ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي قراراً من الهيئة التشريعية أو الإدارية للمنظمة أو ما إذا كان يمكن للرئيس التنفيذي العمل بها. |
La Unión Europea ha expresado su deseo de colaborar de manera directa con el Fondo en las esferas de interés de la Organización. | UN | وقد أعرب الاتحاد الأوروبي عن رغبته في التعاون معه مباشرة ضمن المجالات التي تهم المنظمة. |
Además, la lista de crímenes debería limitarse a los crímenes más graves que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قائمة الجرائم يجب أن تكون مقصورة على أشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
Esperamos dar pronto la bienvenida al Secretario General de las Naciones Unidas en la Sede de la Liga de los Estados Árabes, en El Cairo, para así reanudar el debate en torno a las diversas cuestiones que revisten interés para ambas organizaciones. | UN | ونحن نتطلع إلى قيام اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بدوره في الفترة القادمة بزيارة إلى مقر الجامعة العربية بالقاهرة لمواصلة التشاور حــول كافة القضايا التي تهم المنظمتين. |
El centro constituía una ventanilla única para localizar a todas las administraciones y organizaciones que interesaban a los exportadores y los inversores. | UN | ويعتبر المركز مصلحة متعددة الخدمات تساعد على تعيين كافة السلطات والمنظمات التي تهم المصدرين والمستثمرين. |
:: Celebración de 240 reuniones con representantes de ambas partes, organizaciones no gubernamentales y organizaciones cívicas sobre los problemas que conciernen a ambas comunidades y sobre la resolución de conflictos entre ellas | UN | :: 240 اجتماعا مع ممثلي الجانبين والمنظمات الحكومية والمدنية، بشأن القضايا التي تهم الطائفتين وفض الصراع |
Uno de los temas tratados fue cómo señalar a la atención de la Comisión las cuestiones de interés común para los países asiáticos y africanos. | UN | ومن المسائل التي نوقشت كيفية عرض المسائل التي تهم البلدان الآسيوية والأفريقية أمام اللجنة. |