Los órganos regionales, mediante la vigilancia de los gastos militares, podrían ayudar a fomentar la confianza entre los países y así reducir las tensiones. | UN | ويمكن للهيئات الاقليمية، من خلال رصد النفقات العسكرية، أن تساعد على بناء الثقة بين البلدان، وتخفف بذلك من حدة التوترات. |
Hizo hincapié en que ese hecho había sido una medida importante de fomento de la confianza entre israelíes y palestinos. | UN | وأكدت اللجنة أن اﻹفراج عن السجناء كان ينبغي أن يصبح خطوة مهمة لبناء الثقة بين الاسرائيليين والفلسطينيين. |
Estas normas contribuirán, asimismo, a que se renueve la confianza entre los dirigentes y aumente la confianza entre los pueblos. | UN | ومن شأن هذه القواعد أن تسهم أيضا في تجديد الثقة بين القادة وأن تزيد الثقة بين الشعبين. |
Es patente la persistencia de una falta de confianza entre los miembros de la Federación. | UN | وتظهر على نحو جلي حالة مستمرة من انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد. |
En los primeros meses de 1997 continuó la desconfianza entre las partes en la Federación. | UN | وتميزت اﻷشهر اﻷولى من عام ١٩٩٧ باستمرار انعدام الثقة بين الشركاء في الاتحاد. |
En segundo lugar, debe restablecerse la confianza entre los grupos étnicos, que han sido objeto de tan brutales abusos. | UN | وثانياً، ينبغي إعادة بناء الثقة بين المجموعات الإثنية التي أُسيئت معاملتها بمثل هذا القدر من الوحشية. |
La reforma acrecentará la confianza entre el Organismo y los países donantes. | UN | ومن شأن الإصلاح أن يعزز الثقة بين الوكالة والبلدان المانحة. |
La acumulación excesiva y desestabilizadora de armas convencionales tiene consecuencias negativas para la confianza entre los Estados, en particular los Estados vecinos. | UN | ولتكديس الأسلحة التقليدية على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار تأثير سلبي على الثقة بين الدول، ولا سيما بين الدول المتجاورة. |
Eso es desarme en términos concretos, que en nuestra opinión es lo mejor para fomentar la confianza entre los Estados. | UN | وهذا هو نزع السلاح في صورة عملية، وهو ما نعتقد أنه أفضل سبيل لبناء الثقة بين الدول. |
Las medidas de verificación pueden contribuir al objetivo de un mundo sin armas nucleares fomentando la confianza entre las naciones y aumentando la transparencia. | UN | ومن شأن تدابير التحقق تعزيز هدف بناء عالم خال من الأسلحة النووية، عن طريق بناء الثقة بين الأمم وتعزيز الشفافية. |
Mediante su función de enlace, la UNFICYP sigue desempeñando un papel crítico en el fomento de la confianza entre las fuerzas enfrentadas. | UN | وتظل قوة الأمم المتحدة تضطلع، من خلال دورها كجهة اتصال، بدور حاسم الأهمية في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين. |
Te dije hace mucho tiempo que no existe eso de la confianza entre espías. | Open Subtitles | أخبرتك منذ وقت مضى بأنه ليس هناك شئ يدعى الثقة بين الجواسيس |
La selectividad destruye progresivamente la confianza entre los países y reduce la eficacia de la cooperación internacional. | UN | ومن شأن هذه الانتقائية أن توهن الثقة بين البلدان، وتقوض فعالية التعاون الدولي. |
Esperábamos que Israel adoptara medidas que consolidaran el acuerdo y fomentaran la confianza entre los palestinos y los israelíes, y que no adoptara medidas de esa índole, que pueden tener un efecto negativo. | UN | إننا نتوقع من إسرائيل اتخــاذ إجراءات لدعــم هــذا الاتفاق، وبنــاء جسـور الثقة بين الشعبين الفلسطيني واﻹسرائيلي. غير أن كـــل هـــذه اﻹجراءات اﻹسرائيلية تشير إلى نتائج سلبية ستترتب عليها. |
Huelga señalar que las gestiones encaminadas a fomentar la confianza entre las dos partes no deberían en modo alguno alejarse de ese principio básico. | UN | ومن البديهي أن الجهود المبذولة بهدف بناء الثقة بين الجانبين لا يجوز لها بأي حال أن تحيد عن هذا المبدأ اﻷساسي. |
Otro elemento necesario para lograr una paz justa y duradera en el Oriente Medio es el fomento de la confianza entre las partes. | UN | وثمة مكون أساسي آخر في تحقيق سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط هو بناء الثقة بين اﻷطراف. |
Continúan existiendo las medidas de fomento de la confianza entre la India y el Pakistán negociadas bilateralmente y en los últimos meses o semanas ninguno de los dos países ha tenido motivos para quejarse de su eficacia. | UN | وتدابير بناء الثقة بين الهند وباكستان لاتزال قائمة ولم يجد أي مـــن البلديــن أي مدعاة في اﻷشهر أو اﻷسابيع اﻷخيرة للشكوى التي تم التفاوض عليها على أساس ثنائي من عدم فاعليتها. |
Dicho mecanismo es útil para fomentar la confianza entre partes rivales y puede facilitar la solución pacífica de los conflictos. | UN | إنها آلية نافعة ﻷغراض بناء الثقة بين اﻷطراف المتنازعة ويمكنها تيسير الحل السلمي للصراعات. |
No obstante, se observó que la falta de confianza entre las empresas podía dificultar la creación de agrupaciones. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن انعدام الثقة بين الشركات يمكن أن يجعل إقامة التكتلات مسألة صعبة. |
ii) Fomentará la creación de un clima de confianza entre las partes en conflicto; | UN | ' ٢ ' العمل على إيجاد مناخ من الثقة بين الطرفين المتعارضين؛ |
El Presidente Mkapa señaló que seguía habiendo una gran desconfianza entre las dos partes. | UN | وأشار الرئيس مكابا إلى أن انعدام الثقة بين الطرفين ما زال شديدا. |
Todo lo anterior aumentó visiblemente la confianza de las mujeres que participaban y el programa en sí cobró importancia para mayor cantidad de gente. | UN | وأحدثت هذه التطورات تحسنا ملحوظا في مستوى الثقة بين المشتركات، واستحوذ البرنامج على اهتمام عدد أكبر من النساء. |
Soy plenamente consciente de que, en sus gestiones por propiciar un arreglo global para Chipre, usted da prioridad, con el apoyo del Consejo de Seguridad, a las medidas encaminadas a promover la confianza mutua entre ambas partes. | UN | وإني أدرك تماما أنكم تعطون اﻷولوية في هذه المرحلة، في خضم ما تبذلونه من جهود من أجل تيسير التسوية الشاملة في قبرص، لتلك التدابير الرامية إلى تشجيع تبادل الثقة بين الجانبين. |
No. El blockchain no genera confianza entre los usuarios, el blockchain simplemente sustituye la confianza en un nuevo, de manera aún menos transparente. | TED | قواعد البيانات المتسلسلة لا تخلق الثقة بين المستخدمين، بل تمثل بديلاً ذا منحى جديد عن الثقة، بل بطريقة أقل شفافية. |
Bueno, me gustaría contárselo, pero eso sería violar la confidencialidad médico-gato. | Open Subtitles | أود أن أخبرك لكن هذا ينتهك الثقة بين المختص والقط |