También se mantendrá la estricta política del Gobierno en materia de importaciones, lo que restringirá el consumo y la producción. | UN | كما ستتم المحافظة على سياسة الحكومة في تقييد الواردات، مما يؤدي إلى كبح الاستهلاك والانتاج على السواء. |
Ahora bien, lo fundamental es el papel del Gobierno en ese contexto. | UN | غير أن العامل الحاسم هو دور الحكومة في هذا السياق. |
Una consulta más amplia fue llevada a cabo por el Gobierno en regiones afectadas por el enfrentamiento armado. | UN | وأجريت عملية تشاور أوسع نطاقا على يد الحكومة في المناطق اﻷكثر تضررا من النزاع المسلح. |
El PNUD continuaría su labor con el Gobierno en lo tocante a la transición. | UN | وسوف يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونه مع الحكومة في هذا التحول. |
Desde que llegó a la Presidencia, el Presidente Itamar Franco impuso al Gobierno el respeto de los principios de la ética. | UN | لقد ترك الرئيــس اتامار فرنكو، منــذ توليه السلطة، تأثيرا كبيرا على الحكومة في مجــال أهمية احترام المبادئ الاخلاقيـــة. |
Sería difícil, y en casos extremos hasta imposible, rechazar una petición de ayuda al Gobierno en circunstancias en que los hechos fueran indisputables. | UN | والتماس المساعدة من الحكومة في ظروف تتوافر فيها أدلة واضحة أمر يصعب رفضه، بل قد يستحيل رفضه في بعض الحالات. |
Los datos que recoge ayudan al Gobierno a elaborar políticas y programas. | UN | وتساعد البيانات التي يتم جمعها الحكومة في وضع سياسات وبرامج. |
GE.98-11546 (S) Las Fuerzas Turcas en Chipre no intervienen para nada en las actividades del Gobierno de Chipre septentrional. | UN | ولا تشارك القوات التركية في قبرص، بأي شكل من اﻷشكال، في أنشطة الحكومة في شمال قبرص. |
Esos grupos incrementan la eficacia de la coordinación interinstitucional y facilitan la tarea del Gobierno en sus relaciones con múltiples asociados extranjeros. | UN | وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب. |
Las colaboraciones de ese tipo realzan la labor del Gobierno en esa esfera. | UN | وهذا النوع من العمل التعاوني سيعزز جهود الحكومة في هذا المجال. |
Es evidente que es preciso apoyar la labor del Gobierno en el proceso electoral. | UN | ومن الواضح أن جهود الحكومة في عملية الانتخابات ستكون بحاجة إلى دعم. |
Un programa de evaluación de puestos iniciado por el Gobierno en 1994 llegó a la conclusión de que muchas ocupaciones femeninas seguían estando subvaloradas. | UN | وقد استنتج برنامج لتقييم الوظائف شرعت الحكومة في تنفيذه في سنة 1994 أن العديد من المهن النسوية تظل مبخوسة القيمة. |
el Gobierno en su respuesta también cita presuntos casos de mercenarismo en el Iraq, Zimbabwe, Guinea Ecuatorial y, en particular, Panamá. | UN | كما استشهدت الحكومة في ردها بحالاتٍ مزعومة من الارتزاق في العراق وزمبابوي وغينيا الاستوائية وبوجهٍ خاص في بنما. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre las medidas adoptadas por el Gobierno en este sentido. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي إجراءات اتخذتها الحكومة في هذا الصدد. |
La Administradora Auxiliar había examinado la cuestión con el Gobierno el día anterior y leyó el texto de una declaración de éste dirigida a la Junta Ejecutiva: | UN | وقد ناقشت مساعدة مدير البرنامج هذه المسألة مع الحكومة في الليلة الماضية، وقرأت نص البيان على النحو الذي أعدته الحكومة على المجلس التنفيذي: |
157. El Relator Especial solicitó igualmente información complementaria sobre el caso de Martha María Saire, transmitido al Gobierno el 11 de julio de 1996. | UN | ٧٥١- وطلب المقرر الخاص كذلك معلومات إضافية بشأن حالة مارتا ماريا سايري، التي أُحيلت إلى الحكومة في ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
:: Representar al Gobierno en los tribunales o en cualesquiera procedimientos judiciales. | UN | :: تمثيل الحكومة في المحكمة أو في أي إجراءات قانونية؛ |
:: Reuniones periódicas con posibles donantes para ayudar al Gobierno en sus esfuerzos para consolidar y mejorar las instituciones nacionales | UN | :: عقد اجتماعات منتظمة مع المانحين المحتملين لمساعدة الحكومة في جهودها الرامية إلى تعزيز وتحسين المؤسسات الوطنية |
A ese respecto, insta al Gobierno a que reconsidere sus reservas a los artículos 5 a 16 de la Convención. | UN | وحثت الحكومة في هذا الصدد على أن تعيد النظر في تحفظاتها على المادتين 5 و16 من الاتفاقية. |
Dicho banco es el principal acreedor del Gobierno de Montserrat y ha asumido aproximadamente el 70% del servicio anual de la deuda. | UN | وهذا المصرف هو الدائن الرئيسي لحكومة مونتسيرات. إذ يستأثر بنحو 70 في المائة من خدمة ديون الحكومة في السنة. |
En 2005, también se pidió al Grupo de Trabajo que coordinara las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el antisemitismo. | UN | وفي عام 2005 عُهِد إلى الفريق العامل أيضاً بمهمة تنسيق التدابير المعتمَدة من الحكومة في مجال مناهضة معاداة السامية. |
Organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales están apoyando los esfuerzos del Gobierno a este respecto. | UN | وتدعم المنظمات غير الحكومية، الوطنية منها والدولية، جهود الحكومة في هذا الصدد أيضا. |
el Gobierno de Nigeria, en su respuesta al Relator Especial, señaló que dicha afirmación era totalmente falsa e infundada. | UN | وذكرت الحكومة في ردها على المقرر الخاص أن هذا الادعاء كاذب كلية ولا أساس له بالمرة. |
Valora especialmente la asistencia recibida del Gobierno para la organización de la visita. | UN | وهو يقدر كثيرا المساعدة المقدمة من الحكومة في تنظيم هذه الزيارة. |
:: Asistencia al Gobierno para establecer un centro operativo de documentación sobre la reconciliación nacional que incluya una base de datos sobre violaciones | UN | :: تقديم المساعدة إلى الحكومة في إنشاء مركز وطني عامل للوثائق المتعلقة بالمصالحة، بما في ذلك قاعدة بيانات عن الانتهاكات |
Las tasas de alfabetización de adultos de los países en desarrollo también han respondido a las inversiones gubernamentales en educación. | UN | كما استجابت معدلات محو أمية الراشدين في البلدان النامية لاستثمارات الحكومة في التعليم. |
La Misión señala que ese deber seguirá incumbiendo a cualquier autoridad que ejerza funciones de tipo gubernamental en la Franja de Gaza. | UN | وتوضِّح البعثة أن هذه المسؤولية سوف تظل تتحمّل تبعاتها أي سلطة تمارس مهام مماثلة لمهام الحكومة في قطاع غزة. |
Además, el Gobierno a menudo da muestras de un trato claramente preferente hacia esas organizaciones progubernamentales, por ejemplo, proporcionándoles apoyo y financiación. | UN | وعلاوةً على ذلك، تبدي الحكومة في كثير من الأحيان معاملة تفضيلية ملحوظة للمنظمات المؤيدة لها، بطرق منها دعمها وتمويلها. |
Las evaluaciones efectuadas por los ciudadanos de la adecuación de la acción de los gobiernos en una sociedad abierta son un fenómeno cada vez más acuciante para autoridades que se esfuerzan por actuar democráticamente. | UN | وبات تقييم المواطنين لاستجابة الحكومة في مجتمع مفتوح ظاهرة متعاظمة في نظر الحكومات التي تخوض معترك الحكم الديمقراطي. |