Por lo tanto, se debe apoyar y fortalecer el legítimo papel de las Naciones Unidas en defensa de esos derechos. | UN | ولا بد من دعــم وتعزيــز الدور المشروع الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة. |
En esa misma fecha, la defensa de Dario Kordić y Mario Šerkez solicitó nuevamente la recusación de los magistrados Jorda y Riad. | UN | وفي ذلك التاريخ قدم الدفاع عن داريو كورديتش وماريو تشركيز طلبا جديدا بأن يتنحى القاضيان جوردا ورياض عن القضية. |
La Sala prevé que la defensa del segundo acusado, Augustin Ndindiliyimana, comience a exponer sus argumentos a principios de 2008. | UN | وتتوقع الدائرة أن يبدأ الدفاع عن المتهم الثاني المشمول بهذه القضية، أوغسطين ندينديلييمانا، في أوائل عام 2008. |
La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como parte beligerante. | UN | بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب. |
Ley sobre la fuerza de defensa de Lesotho Nº 60, de 1997. | UN | القانون رقم ٠٦ الخاص بقوات الدفاع عن ليسوتو، لعام ٧٩٩١ |
Según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. | UN | وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور. |
Sr. Destan Rukichi Abogado, miembro del Consejo para la defensa de los Derechos Humanos y las Libertades de Pristina (Kosovo) | UN | السيد ديستان روكتشي المحامي وعضو مجلس الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات في بريستينا بكوسوفو، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
El Estado Parte agrega que no incumbe al Gobierno organizar la defensa de una persona acusada de un delito. | UN | وتضيف الدولة الطرف أنه ليس من مسؤولية الحكومة أن تنظم الدفاع عن شخص متهم بارتكاب جريمة. |
En este contexto cabe señalar que la preparación de la defensa de un acusado en un juicio es una cuestión de criterio profesional. | UN | وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف إلى أن مسألة إعداد الدفاع عن متهم في محاكمة جنائية هي مسألة تقدير فني. |
Ello no deja a Israel más alternativa que ejercer su derecho a la legítima defensa, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وهذا من شأنه ألا يترك ﻹسرائيل أي خيار إلا ممارسة حقها في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي. |
Cuba se pronuncia, en esas condiciones, por la defensa de las Naciones Unidas y por su profunda reforma. | UN | وفي ظل هذه الظروف تعلن كوبا أنها تؤيد الدفاع عن اﻷمم المتحدة وعن إصلاحها جذريا. |
Actualmente, con la información de que disponemos, nadie puede pretender la defensa de la tiranía con argumentos culturales. | UN | واليوم، بالمعلومات المتاحة لنا، ينبغي ألا يجرؤ أحد على الدفاع عن الطغيان متذرعا بحجج ثقافية. |
Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. | UN | وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم. |
La defensa de los principios del derecho internacional debe ser responsabilidad de todos y no sólo de los directamente afectados. | UN | إذ ينبغي أن يكون الدفاع عن مبادئ القانون الدولي قضية تهم الجميع، وليس فقط الجهات المتأثرة مباشرة. |
Antes leal a este consejo, encargado de mantener la defensa del planeta Krypton. | Open Subtitles | الذي وثق به المجلس يوما وسلمه الدفاع عن كوكب كريبتون نفسه |
El Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad particular de defender y proteger el orden internacional y las normas que constituyen su fundamento. | UN | إن على مجلس اﻷمن مسؤولية خاصة في الدفاع عن النظام الدولي والقواعد التي يرتكز عليها هذا النظام وفي حمايتهما. |
No se puede minimizar, por lo tanto, la importancia de defender la libertad de religión. | UN | لذلك لا يمكن لأهمية الدفاع عن الحرية الدينية أن تكون أمرا مبالغا فيه. |
Defensoría de la mujer indígena | UN | هيئة الدفاع عن المرأة المنتمية للسكان اﻷصليين |
El Ministro de defensa se manifestó de acuerdo con una amnistía que beneficiara a quienes cometieron delitos en la lucha contrainsurgente. | UN | وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة. |
Seguiremos defendiendo esa posición también en el ámbito del desarme y la no proliferación nuclear. | UN | وسنواصل الدفاع عن ذلك الموقف أيضا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Se precisó que las fuerzas armadas tenían por objeto defender el país y no someter al sur al Islam. | UN | وأكد أن هدف القوات المسلحة هو الدفاع عن البلد لا إكراه الجنوب على الدخول في اﻹسلام. |
Estos grupos desempeñaron un papel importante de promoción de los derechos de la mujer, tanto en el curso del proceso electoral como en la redacción de la Constitución. | UN | ولعبت هذه الجماعات دورا هاما في الدفاع عن حقوق المرأة أثناء العملية الانتخابية، وفي صياغة الدستور. |
Un miembro del equipo del Defensor del Pueblo ha recibido formación específica sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وقد تلقى أحد أعضاء فريق مكتب أمين المظالم تدريبا إعداديا محددا في مجال الدفاع عن حقوق الطفل. |
El reclamante sostiene que los suministros se adquirieron para cumplir su función de defender a la población civil de la Arabia Saudita. | UN | ويحاج صاحب المطالبة بأن شراء هذه الإمدادات قد ساعده بدوره في الدفاع عن السكان المدنيين في المملكة العربية السعودية. |
La decisión de prestarnos ayuda para que podamos defendernos es prerrogativa y derecho del Consejo. | UN | إن كنتم ستساعدوننا في الدفاع عن أنفسنا فهذا من اختصاصكم وحقكم. |
China se vio obligada a fabricar armas nucleares en circunstancias históricas especiales y con el solo fin de defenderse. | UN | ولقد اضطرت الصين إلى تطوير الأسلحة النووية في ظل ظروف تاريخية خاصة ولمجرد الدفاع عن النفس. |
El Comité también expresó interés en los conocimientos jurídicos que permitían a la mujer defender sus propios derechos. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالتثقيف القانوني من أجل تمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها. |