"الدول النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los países en desarrollo
        
    • los Estados en desarrollo
        
    • las naciones en desarrollo
        
    • de países en desarrollo
        
    • de Estados en desarrollo
        
    • país en desarrollo
        
    • los países desarrollados
        
    • terceros Estados
        
    • mundo en desarrollo
        
    • países en vías de desarrollo
        
    • países en desarrollo más
        
    • mundo desarrollado
        
    • muchos países en desarrollo
        
    En consecuencia, deben asignarse recursos bilaterales y multilaterales para apoyar la cooperación económica y técnica entre los países en desarrollo. UN وبالتالي ينبغي تخصيص مزيد من الموارد الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدعم التعاون الاقتصادي والتقني فيما بين الدول النامية.
    En la actualidad, los países en desarrollo cuentan con una representación insuficiente. UN وإن تمثيل الدول النامية في الوقت الحالي دون المستوى الواجب.
    En este sentido, Jordania estima que cualquier reestructuración del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta la representación de los países en desarrollo de todo el mundo. UN وفي هذا المجال فإن اﻷردن يرى أن أية هيكلة جديدة لمجلس اﻷمن يجب أن تأخذ بالحسبان تمثيل الدول النامية في شتى أرجاء اﻷرض.
    iii) Un miembro de entre los Estados en desarrollo de América Latina y el Caribe; UN ' ٣ ' عضو من الدول النامية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛
    También se destacó la necesidad de asesoramiento y asistencia que tenían muchos Estados, especialmente los Estados en desarrollo. UN وأشير إلى حاجة العديد من الدول ولا سيما الدول النامية إلى الحصول على المشورة والمساعدة.
    En ese contexto, es sumamente importante que los países en desarrollo determinen sus intereses y elaboren un “programa positivo” dinámico para fomentarlos. UN وفي هذا اﻹطار، فمن اﻷهمية بمكان أن تحدد الدول النامية مصالحها، وأن تطور خطة إيجابية نشطة لتعزيز هذه المصالح.
    Opinamos que la comunidad internacional debe prestar más atención a la situación de los países en desarrollo sin litoral. UN ونعتقـد أنه ينبغــي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما متزايــدا لوضع الدول النامية غير الساحلية التـي يعوقهـا
    El proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. UN وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية.
    La revolución digital provee nuevas oportunidades de crecimiento a los países en desarrollo. UN إن الثورة الرقمية توفر لنا فرصا جديدة للنمو في الدول النامية.
    Ello frena toda posibilidad de acción en favor del crecimiento de las economías de los países en desarrollo. UN هذه القضايا تجعل من قبيل المستحيل أن نتخذ إجراءات لتحفيز النمو الاقتصادي في الدول النامية.
    Zambia cree firmemente que la reforma debe abordar las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية.
    Las cuatro quintas partes de la humanidad que viven en los países en desarrollo sólo tienen un voto entre los miembros permanentes. UN إذ أن أربعة أخماس البشرية التي تعيش في الدول النامية لا يوجد لديها سوى صوت واحد بين الأعضاء الدائمين.
    :: El progreso rápido es posible y los programas destinados a aumentar la capacidad estadística gozan de gran aceptación entre los países en desarrollo. UN :: من الممكن إحراز تقدم سريع، وثمة استيعاب قوي من الدول النامية للبرامج الرامية إلى زيادة قدراتها في مجال الإحصاءات.
    Ese cuadro incluiría consultores de los países en desarrollo, de modo que se tuviera plenamente en cuenta la sensibilidad cultural. UN على أن يضم هذا الكادر مستشارين من الدول النامية حتى تُراعى الحساسية إزاء المسائل الثقافية مراعاةً تامةً.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de ajustar las asignaciones de poblaciones de peces a fin de integrar plenamente la participación de los Estados en desarrollo. UN وأكدت عدة وفود على ضرورة إدخال تعديلات على تخصيص حصص الأرصدة السمكية من أجل إدماج مشاركة الدول النامية فيها بشكل كامل.
    Solicitudes de los Estados en desarrollo productores terrestres que se consideren afectados adversamente por la producción de los fondos marinos UN تقديـم طلبات مـن جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعتبر نفسها قد تضررت من الانتاج من قاع البحار
    Asistencia a los Estados en desarrollo productores terrestres que puedan ser afectados adversamente por la producción de los fondos marinos UN تقديم المساعدة الى الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تعاني من آثار سلبية بفعل الانتاج من قاع البحار
    Asistencia a los Estados en desarrollo productores terrestres que resultan más gravemente perjudicados UN تقديم المساعـدة الى الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعاني من آثار سلبية حادة بفعل اﻹنتاج من قاع البحار
    Al hacerlo, se tomarán debidamente en consideración el carácter y la magnitud de los problemas con que se han encontrado los Estados en desarrollo productores terrestres que hayan resultado afectados. UN وفي عمل ذلك يولى الاعتبار الواجب لطبيعة وحجم المشاكل التي تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية اللاحق بها الضرر.
    Estudio de las posibles consecuencias de la exploración minera de los fondos marinos en los Estados en desarrollo productores terrestres UN دراســـة اﻷثــر الممكن للتعدين في قاع البحار العميق على اقتصادات الدول النامية المنتجة من مصادر برية
    i) Apoyo a esferas de especial interés para las naciones en desarrollo; UN ' ١` دعم المجالات التي تهم الدول النامية بوجه خاص؛
    Si ni se controla esta tendencia, gran número de países en desarrollo y varios países de medianos ingresos podrían atravesar grandes dificultades. UN وإذا استمر هذا التوجه دون كابح، فإن عددا كبيرا من الدول النامية وعددا من الدول المتوسطة الدخل سيواجه صعوبات.
    Esto sólo podrá lograrse mediante la incorporación de una serie de Estados en desarrollo cuya capacidad para hacerse cargo de sus nuevas responsabilidades haya sido demostrada por las contribuciones hechas y el papel desempeñado a nivel regional e internacional. UN ولن يتحقق ذلك إلا بإضافة عدد من الدول النامية القادرة على الاضطلاع بالمسؤولية من واقع إسهامها ودورها اﻹقليمي والدولي.
    China también es un país en desarrollo que está expuesto a desastres naturales. UN والصين أيضا من الدول النامية المعرضة للكوارث.
    Esto parece indicar un desacoplamiento de las tasas de interés nominales en los países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يوحي بالفصل بين أسعار الفائدة الإسمية في الدول المتقدمة النمو وبينها في الدول النامية.
    El Comité debe conceder prioridad al examen de la aplicación de las disposiciones de la Carta relativas a la asistencia a terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones. UN ويجب على اللجنة أن يكون من بين أولوياتها استعراض أحكام الميثاق بشأن مساعدة الدول النامية التي تتأثر بتطبيق الجزاءات.
    Y como dije, el problema con esto es que, en el mundo en desarrollo sencillamente no hay profesores que hagan funcionar este modelo. TED وكما قلت مشكلة هذا انه لا ينطبق على الدول النامية لعدم وجود أساتذة ومدرسين قادرين على العمل مع هذا النظام
    Además, dará las mismas oportunidades a todos los candidatos incluidos los pertenecientes a los países en vías de desarrollo. UN علاوةً على ذلك، فإنها ستقدم فرصًا متساوية لجميع المرشحين، بما فيهم المتقدمون من الدول النامية.
    Los Estado Partes económicamente desarrollados tienen una responsabilidad y un interés especiales en ayudar a los países en desarrollo más pobres a este respecto. UN ومن واجب البلدان الأعضاء المتقدمة من الناحية الاقتصادية، بل ومن مصلحتها، مساعدة الدول النامية الأفقر في هذا الصدد.
    Para ello hace falta un clima de confianza mutua entre los países en desarrollo y sus asociados para el desarrollo del mundo desarrollado. UN ويتطلب ذلك مناخا من الثقة المتبادلة بين الدول النامية وشركائها في التنمية من الدول المتقدمة النمو.
    muchos países en desarrollo en circunstancias similares han demostrado su consagración a la labor de fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more