Un comité preparatorio está perfeccionando el proyecto de estatuto del tribunal penal internacional, preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وتقوم لجنة تحضيرية بوضع اللمسات اﻷخيرة لمشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Toma nota, con aprecio, del informe preparado por el órgano de investigación, aprobado por el Comité Permanente de Confidencialidad, | UN | تحيط علما، مع التقدير، بالتقرير الذي أعدته هيئة التحقيق، بصيغته التي اعتمدتها اللجنة الدائمة المعنية بالسرية، |
La oradora acoge con satisfacción el modelo de legislación preparado por la Secretaría y el hecho de que en el proyecto de programa de acción para el tercer decenio se incluya la cuestión de una compensación para las víctimas de la discriminación. | UN | ورحبت بنموذج التشريع الذي أعدته اﻷمانة العامة وبأن مشروع برنامج عمل العقد الثالث يتضمن مسألة تعويض ضحايا التمييز. |
las mujeres y las niñas, elaborado por la Relatora Especial, Sra. Halima Embarek Warzazi* | UN | التي تؤثر في صحة المرأة والطفلة، الذي أعدته السيدة حليمة مبارك الورزازي |
Esta sección del informe, preparada por la Comisión Europea, se concentra principalmente en el marco legislativo existente de la Comunidad. | UN | يركز هذا الفـرع من التقرير، الذي أعدته اللجنـة الأوروبية، أساسا على إطار العمل التشريعي القائم للجماعة الأوروبية. |
El proyecto de convención preparado por Ucrania ha tenido presentes algunas disposiciones de esos instrumentos. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية الذي أعدته أوكرانيا أخذ بالحسبان بعضا من أحكام تلك الصكوك. |
El informe preparado por la Secretaría, que tiene ante sí la Comisión, no ha intentado duplicar ese informe. | UN | والتقرير الذي أعدته اﻷمانة العامة والمطروح على اللجنة لم يقصد به أن يكون ازدواجا لذلك التقرير. |
No obstante, el proyecto de resolución preparado por la OLP apunta a prefijar los resultados de esas negociaciones. | UN | إلا أن مشروع القرار الذي أعدته منظمة التحرير الفلسطينية يقصد به تقرير نتائج مباحثات الوضع الدائم مسبقا. |
El informe del Simposio, preparado por la Secretaría, figura como anexo a la presente nota. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير الندوة الذي أعدته اﻷمانة. |
En el anexo de la presente nota figura el informe del Seminario, preparado por la Secretaría. | UN | ويرد في مرفق هذه المذكرة تقرير الحلقة الدراسية الذي أعدته اﻷمانة. مرفـق |
En el proyecto preparado por el Ministerio de Información se intenta corregir muchos de los defectos de la ley anterior. | UN | ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق. |
Ambas cuestiones fueron incluidas en el programa provisional preparado por la secretaría. | UN | وأدرجت هاتان المسألتان في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. المشاركة في الدورة |
El Iraq se basó en el modelo de un protocolo de predio preparado por la Comisión para la instalación de Ibn Al-Baytar. | UN | وقد اعتمد العراق على نموذج ﻷحد بروتوكولات المواقع الذي أعدته اللجنة بالنسبة لمرفق أبن البيطر. |
Había escuchado al Representante del Presidente en ejercicio de la OUA y había tomado nota del informe preparado por la Secretaría sobre la cuestión. | UN | واستمع إلى ممثل الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الافريقية، وأحاط علما بالتقرير الذي أعدته اﻷمانة بشأن المسألة. |
El informe preparado por la secretaría del Decenio contiene más datos sobre actividades concretas. | UN | ويرد مزيد من المعلومات عن أنشطة محددة في التقرير الذي أعدته أمانة العقد. |
El Gobierno italiano celebra la labor del comité especial para el establecimiento de un Tribunal Penal Internacional y con el proyecto de estatuto preparado por la Comisión de Derecho Internacional. | UN | والحكومة اﻹيطالية راضية عن العمل الذي تقوم به اللجنة المخصصة المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وعن مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الذي أعدته لجنة القانون الدولي. |
Respaldamos el proyecto de declaración elaborado por los Estados Unidos sobre nuestra reunión de hoy. | UN | ونعرب عن التأييد لمشروع البيان الذي أعدته الولايات المتحدة فيما يتعلق بجلسة اليوم. |
El informe de seguimiento elaborado por el Ministerio del Interior hizo contar que la enmienda tuvo una acogida positiva. | UN | وقد أفاد تقرير الرصد الذي أعدته وزارة الداخلية بورود ردود أفعال إيجابية بشأن التعديل السالف الذكر. |
Dicho material ha de utilizarse junto con el Peace-Keeping Training Manual elaborado por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وتستخدم هذه المجموعة مع دليل التدريب على حفظ السلام الذي أعدته إدارة عمليات حفظ السلام. |
Para llevar a cabo esta difícil tarea, los Estados deberían recurrir a la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo, preparada por la secretaría. | UN | وللقيام بهذه المهمة الشاقة، ينبغي أن ترجع الدول إلى دليل سن القانون النموذجي الذي أعدته اﻷمانة العامة. |
Luego, el Copresidente invitó a la Comunidad Europea a presentar el proyecto de decisión que había preparado en relación con el informe del Grupo. | UN | ثم دعا الرئيس المشارك الجماعة الأوروبية إلى تقديم مشروع المقرر الذي أعدته بالإضافة إلى تقرير الفريق. |
mujer en el ejercicio del poder y la adopción de decisiones presentado por la moderadora | UN | الموجز الذي أعدته موجهة حلقة المناقشة والحوار بشأن المرأة في مواقع السلطة وصنع القرار |
Colombia asigna gran importancia al proyecto de declaración sobre la protección de los defensores de los derechos humanos que preparó la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ثم قالت إن كولومبيا تولي أهمية كبيرة لمشروع اﻹعلان المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذي أعدته لجنة حقوق اﻹنسان. |
Por esa razón, la sección del informe elaborada por Groenlandia se centra en legislación específica de Groenlandia. | UN | ولهذا السبب، يركز القسم الذي أعدته غرينلند من التقرير على التشريعات التي تخص غرينلند بالتحديد. |
El Comité desea igualmente expresar su satisfacción al Estado Parte por el informe particularmente detallado y amplio que ha preparado y por su diálogo abierto y constructivo con la delegación. | UN | وتود اللجنة أيضا اﻹعراب عن تقديرها للدولة الطرف للتقرير المفصل والشامل للغاية الذي أعدته وللحوار الصريح والبنﱠاء الذي جرى مع الوفد. |
Acogiendo con beneplácito también la ejecución del programa mejorado de protección de los refugiados que elaboró la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en coordinación con el Frente Polisario y que incluye iniciativas de capacitación y concienciación sobre los refugiados y los derechos humanos, | UN | وإذ يرحب أيضاً بتنفيذ برنامج تعزيز حماية اللاجئين الذي أعدته مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتنسيق مع جبهة البوليساريو والذي يشمل مبادرات للتدريب والتوعية فيما يتعلق باللاجئين وحقوق الإنسان، |
Evidentemente, esas negociaciones deberán apoyarse en el proyecto redactado por la Comisión de Derecho Internacional y en el informe que se examina. | UN | وينبغي أن تستند هذه المفاوضات طبعا إلى النص الذي أعدته لجنة القانون الدولي وإلى التقرير قيد النظر. |
Por su parte, el Programa Hábitat, desarrollado por la SEDESOL busca ofrecer opciones a los hogares en situación de pobreza patrimonial. | UN | وبدوره، يسعى برنامج الموئل الذي أعدته وزارة التنمية الاجتماعية إلى إتاحة خيارات للأسر المعيشية المفتقرة إلى أصول. |