"الذي اتخذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobada por el
        
    • adoptada por el
        
    • adoptadas por el
        
    • adoptada en
        
    • adoptada por la
        
    • adoptado por el
        
    • aprobada en
        
    • tomada por el
        
    • que el
        
    • que adoptó
        
    • que aprobó el
        
    • la decisión
        
    • decisión del
        
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3196ª sesión, UN الذي اتخذه مجلـس اﻷمـن في جلستـه ٣١٩٦ المعقودة في
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3189ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣١٨٩ المعقودة في
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3205ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٠٥ المعقودة
    Dada la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad, el pueblo palestino no tiene a quien recurrir, salvo a esta Asamblea. UN ونظرا للقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، لم يبق أمام الشعب الفلسطيني جهة أخرى يعرض عليها قضيته سوى الجمعية.
    Medidas adoptadas por el Grupo Intergubernamental Mixto de Expertos UN الاجراء الذي اتخذه فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3206ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٠٦، المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3213ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢١٣ المعقودة في
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3220ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٢٠، المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3222ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٢٢، المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3261ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٦١ المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3263ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٦٣، المعقودة في
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3268ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٨٦٢٣، المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3274ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٤٧٢٣، المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3293ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٩٣ المعقودة
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3299ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٢٩٩، المعقودة في
    aprobada por el Consejo de Seguridad en su 3322ª sesión, UN الذي اتخذه مجلس اﻷمن في جلسته ٣٣٢٢ المعقودة في
    Medida adoptada por el Grupo de Trabajo UN الإجراء المباشر الذي اتخذه الفريق العامل
    No obstante, la posición adoptada por el Partido Inkatha de la Libertad (IFP) sigue constituyendo una grave amenaza para las elecciones. UN وثمة تهديد خطيـــر للانتخابات لا يزال قائما في الموقف الذي اتخذه حزب الحرية أنكاثا.
    No apoya en cambio la decisión adoptada por el Consejo de Seguridad, a propuesta del Secretario General, de que se financie el Tribunal con cargo al presupuesto ordinario. UN بيد أنه لا يتمكن من تأييد المقرر الذي اتخذه مجلس اﻷمن، بناء على توصية اﻷمين العام، بتمويل المحكمة من الميزانية العادية.
    53. En los párrafos 45 y 46 supra, figuran las medidas adoptadas por el Consejo con respecto al proyecto de resolución recomendado por el Comité. UN ٥٣ - وللاطلاع على الاجراء الذي اتخذه المجلس بشأن مشروع القرار الذي أوصت به اللجنة، انظر الفقرتين ٤٥ و ٤٦ أعلاه.
    Por decisión del Foro del Pacífico Meridional adoptada en 1991, se estableció un mecanismo permanente de vigilancia de la situación de Nueva Caledonia. UN وهناك آلية جارية لرصد الحالة في كاليدونيا الجديدة أنشئت في أعقاب القرار الذي اتخذه محفل المحيط الهادئ في عام ١٩٩١.
    El Togo considera esta posición valerosa adoptada por la parte norcoreana un testimonio edificante de su determinación de mantener la paz en esa región. UN وتوغو ترى في هذا الموقـف الشجاع الذي اتخذه الجانب الكوري الشمالي دليلا واضحا على تصميمه على حفظ السلام في المنطقة.
    Acogiendo con beneplácito el criterio integrado de planificación de la gestión del personal adoptado por el Secretario General, UN وإذ ترحب بالنهج المتكامل الذي اتخذه اﻷمين العام إزاء التخطيط لادارة شؤون الموظفين،
    En su resolución aprobada en París en el año 2000, la Federación establecía lo siguiente: UN وقد جاء في القرار الذي اتخذه الاتحاد في باريس عام 2000 أن الاتحاد:
    Como primer paso en esta dirección, la Liga de los Estados Árabes podría adoptar la decisión tomada por el Consejo de Cooperación del Golfo. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    Bueno, Creo que el Señor Svenden entiende... la posición que la Junta está tomando... Open Subtitles كما ترين ، أعتقد أن السيد سيفيندن يفهم موقفنا، الذي اتخذه المجلس
    El Gobierno de Uganda ha tomado nota con reconocimiento de la posición que adoptó recientemente el Presidente Kabila al comprometer a su Gobierno al diálogo interno. UN وتلاحــظ حكومة أوغندا مع التقدير الموقف اﻷخير الذي اتخذه الرئيس كابيلا ملزما حكومته بإجراء حوار داخلي.
    Es éste el telón de fondo desalentador de la encomiable decisión de la Conferencia en la Cumbre de la Organización de la Unidad Africana, que aprobó el Tratado de creación de una zona libre de armas nucleares en Africa. UN ويقابل هذه التطورات الحديثة الكريهة، القرار الجدير بالثناء الذي اتخذه مؤتمر قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية الذي صادق على المعاهدة التي تجعل من أفريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Los Estados de la CARICOM aplauden la decisión del foro de negociación multipartidista de devolver Walvis Bay a Namibia. UN وترحب دول المجموعة الكاريبية بالقرار الذي اتخذه المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف بإعادة خليج والفيس الى ناميبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more