También podrán encontrarse en el citado edificio los comunicados de prensa diarios y otros materiales informativos expuestos en estantes. | UN | وستكون البيانات الصحفية اليومية وغيرها من المواد اﻹعلامية متوفرة على رفوف العرض في مبنى وسائط اﻹعلام. |
Más de la mitad de los comunicados de prensa publicados por el UNICEF en 1994 fueron sobre operaciones de emergencia. | UN | وكان أكثر من نصف النشرات الصحفية التي أصدرتها اليونيسيف في عام ١٩٩٤ هي منشورات بشأن عمليات الطوارئ. |
Los resultados también se difundieron en boletines de prensa y diversos materiales informativos. | UN | وتم بث النتائج أيضا عن طريق البيانات الصحفية ومجموعات الوثائق الصحفية. |
También ha manifestado esas inquietudes públicamente en entrevistas y conferencias de prensa. | UN | كما أعربت علنا عن قلقها من خلال المؤتمرات واللقاءات الصحفية. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
El Grupo emitió varios comunicados de prensa para hacer públicas sus opiniones. | UN | وأصدر الفريق عددا من البلاغات الصحفية لإعلان آراءه على الملأ. |
También se han celebrado en forma conjunta algunas conferencias de prensa y reuniones de donantes. | UN | وجرى أيضا تنظيم بعض المؤتمرات الصحفية واجتماعات المانحين المشتركة التي تناولت هذه المسألة. |
iii) Comunicados de prensa, conferencias de prensa. | UN | `3 ' النشرات الصحفية، والمؤتمرات الصحفية. |
ii) Comunicados de prensa, conferencias de prensa. | UN | `2 ' النشرات الصحفية، والمؤتمرات الصحفية. |
iii) Conferencias de prensa: aproximadamente 100 comunicados de prensa y 80 conferencias de prensa; | UN | `3 ' المؤتمرات الصحفية: حوالي مائة منشور صحفي و 80 مؤتمرا صحفيا؛ |
Sin embargo, se pidió cierta cautela en esto, ya que una información de prensa agresiva podía dañar y obstruir las relaciones con algunos gobiernos. | UN | غير أنه دعا إلى توخي بعض الحذر، حيث إن التقارير الصحفية العدوانية قد تسبب ضررا وعرقلة بالنسبة إلى بعض الحكومات. |
Medios de prensa hablan de una generosa recompensa monetaria otorgada a la Sra. Moscoso en premio por su inmoral decisión. | UN | وتشير التقارير الصحفية إلى أن السيدة موسكوسو تلقت عرضا ماديا سخيا مكافأة لها على هذا القرار اللاأخلاقي. |
iv) Comunicados y conferencias de prensa: conferencias de prensa, según sean necesarias; | UN | ' 4` النشرات الصحفية والمؤتمرات الصحفية: مؤتمرات صحفية، حسب الاقتضاء؛ |
iii) Comunicados y conferencias de prensa: lanzamiento de los llamamientos unificados anuales; comunicados de prensa sobre emergencias humanitarias; | UN | ' 3` النشرات والمؤتمرات الصحفية: إطلاق النداءات الموحدة السنوية؛ نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية؛ |
Asimismo, podrán consultar el programa actualizado de las conferencias de prensa en http://www.un.org/news/ossg/conf.htm. | UN | ويمكن أيضا الاطلاع على جدول زمني مستكمل للمؤتمرات الصحفية في الموقع. |
Es muy importante referirse a los comunicados de prensa y a las conferencias de prensa en el segundo apartado. | UN | وقالت إن الإشارة إلى النشرات الصحفية هي والمؤتمرات الصحفية في الفقرة الفرعية الثانية أمر بالغ الأهمية. |
El nombramiento de miembros que representen al Comité en las ruedas de prensa debería decidirse en la sesión plenaria. | UN | وينبغي البت في جلسة عامة في تعيين الأعضاء الذين ينبغي أن يمثلوا اللجنة في المؤتمرات الصحفية. |
Con ello se podrían publicar boletines de prensa sobre ciertas reuniones y actividades el mismo día, aunque la cobertura sería limitada. | UN | وسوف يتيح ذلك توفير البيانات الصحفية لاجتماعات وأنشطة معينة في نفس اليوم، إلاّ أن نطاق التغطية سيكون محدودا. |
Análogamente, es inadmisible el apoyar en público a un partido político mediante discursos, declaraciones a la prensa o artículos escritos. | UN | وبالمثل فإن التأييد العلني لحزب سياسي بواسطة الخطب أو البيانات الصحفية أو المقالات المكتوبة أمر غير مقبول. |
El editor dentro de mí quiere dejarlo en "gracias" pero la periodista en mí quiere saber por qué. | Open Subtitles | أعني شخصيتي التنفيذية تود فقط أن تقول لك شكراً لكن شخصيتي الصحفية تود سؤالك لماذا؟ |
De acuerdo con noticias periodísticas, el Territorio importa actualmente grandes cantidades de alimentos orgánicos y productos agrícolas orgánicos. | UN | وحسب التقارير الصحفية يستورد الإقليم الآن كميات كبيرة من الأغذية الطبيعية والمحاصيل المزروعة بمخصبات طبيعية. |
Se adoptó asimismo una decisión para promover la libertad de información y de investigación periodística legítima. | UN | وقد أصدر أيضا مقرر لتعزيز حرية المعلومات والتحريات الصحفية المشروعة. |
Sí, tenemos doctores de visita equipos de video hasta esa reportera japonesa que se acostó conmigo cuando le hice creer que yo era un magnate petrolero. | Open Subtitles | نعم سنزور بعض الاطباء، ونسجل فديو حتى تلك الصحفية اليابانية التي نامت معي التي لم تأتي هنا حتى أقنعتها أنني تاجر نفط |
El Centro ayuda también a los medios periodísticos y de radiodifusión en la preparación de noticias acerca de las Naciones Unidas. | UN | كذلك فإن هذا المركز يساعد وسائل الاعلام الصحفية والاذاعية في نشر اﻷنباء المتعلقة باﻷمم المتحدة. |
Se adaptaron y se publicaron en bahasa indonesio y en inglés varios comunicados de prensa de la Sede sobre los derechos humanos. | UN | وعُدلت النشرات الصحفية المتصلة بحقوق اﻹنسان الصادرة عن المقر وأنتجت باللغة الانكليزية ولغة البهاسا الاندونيسية. |
:: Capacitación de 20 periodistas en las principales técnicas y prácticas del periodismo | UN | :: تدريب 20 صحفيا محليا على التقنيات والممارسات الصحفية الرئيسية |
Introducción Ventajas y dificultades de una cobertura informativa responsable y profesional sobre la corrupción | UN | فوائد وتحديات توخي المسؤولية والحرفية في التقارير الصحفية عن قضايا الفساد |
Según esas normas, los medios de comunicación impresos no pueden publicar nada que sea obsceno, vulgar u ofensivo. | UN | ووفقاً لذلك، تمتنع وسائط الإعلام الصحفية عن نشر أي مادة فاحشة أو بذيئة أو مسيئة. |
Es mi deber mostrarle el lugar al reportero, así que, por favor, pongamos lo mejor de nosotros, ¿sí? | Open Subtitles | مسؤوليتي هي ان اعطي الصحفية نظرة حول المكان لذا لنظهر افضل اداء لنا رجاءً, حسناً؟ |
Los artículos de periódico presentados como prueba por el autor demuestran que el presunto asesino de las dos personas mencionadas ha sido efectivamente detenido. | UN | فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين. |
Conferencias de prensa Las solicitudes de conferencias de prensa deberán dirigirse a la Oficina del Portavoz del Secretario General (oficina S-0378, teléfono interno 37160). | UN | توجه الطلبات المتعلقة بترتيب أمر عقد المؤتمرات الصحفية الى مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام )الغرفة S-0378 ، الفرع الهاتفي (37160. |
Antes de enfrentarse con los hechos, conviene decir algo sobre la doble problemática del profesionalismo periodístico y de la responsabilidad de los Estados. | UN | وقبل الوصول إلى الوقائع حري بنا التوقف عند الإشكالية المزدوجة بين المهنة الصحفية ومسؤولية الدول. |