"الفرنسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • francés
        
    • Francesa
        
    • Francia
        
    • francesas
        
    • franceses
        
    • inglés
        
    • France
        
    • française
        
    • frances
        
    • francófona
        
    • French
        
    • franco-alemana
        
    • las
        
    • español
        
    • francoalemana
        
    En el caso de Nueva Caledonia el Gobierno francés, el propio territorio y las provincias tenían jurisdicciones distintas. UN أما بالنسبة لكاليدونيا الجديدة، فان لكل من الحكومة الفرنسية والاقليم نفسه والمقاطعات نطاق ولايته المنفصل.
    Por lo que respecta al primer punto, debemos deplorar ante este foro la inamovilidad y la mala fe del Gobierno francés. UN وفيما يتعلق بالنقطة اﻷولى، ينبغي أن نشجب في هذا المحفل سوء نية الحكومة الفرنسية وعدم رغبتها في التحرك.
    En 1861 fue dado a conocer en francés por el abate Brasseur de Bourbourg. UN وفي عام ١٦٨١ نشر اﻷب براسور دي بوربور نسخة عنه باللغة الفرنسية.
    Contribución Francesa en la región del Caribe. UN المساهمة الفرنسية في منطقة البحر الكاريبي.
    A este respecto, esperamos impacientemente los resultados del estudio preliminar que se está realizando en la Polinesia Francesa este verano. UN وفي هذا الصدد ننتظر بتلهف نتائج الدراسة التمهيدية التي يجري القيام بها في بولينيزيا الفرنسية هذا الصيف.
    La Misión siguió cooperando estrechamente con iniciativas del Canadá, Francia y los Estados Unidos para fortalecer el sistema judicial. UN وواصلت البعثة تعاونها الوثيق مع المبادرات الفرنسية والكندية ومبادرات الولايات المتحدة من أجل تعزيز النظام القضائي.
    las autoridades francesas están dispuestas a apoyar toda decisión que adopte el Consejo de Seguridad con respecto a esas personas. UN كما أن السـلطات الفرنسية على اسـتعداد لتأييـد أي قرار يصـدر عن مجلس اﻷمن فيما يتعلق باﻷشخاص المعنيين.
    En el caso de Nueva Caledonia el Gobierno francés, el propio territorio y las provincias tenían jurisdicciones distintas. UN أما بالنسبة لكاليدونيا الجديدة، فان لكل من الحكومة الفرنسية والاقليم نفسه والمقاطعات نطاق ولايته المنفصل.
    Conocimiento de idiomas: buen dominio del francés y del inglés; conocimientos de alemán y español. Lengua materna: italiano UN المعرفة باللغات: يتحدث الفرنسية والانكليزية بطلاقة، وله دراية كافية باﻷلمانية والاسبانية، لغته اﻷم هي اﻹيطالية.
    En su opinión, el riesgo de tales desplazamientos podría mantenerse aun cuando el Gobierno francés cancelara los ensayos nucleares programados. UN وفي رأيه أن خطر حدوث انزلاقات أرضية يظل قائما حتى إذا ألغت الحكومة الفرنسية تجاربها النووية المزمعة.
    Conocimiento de idiomas: buen dominio del francés y del inglés; conocimientos de alemán y español. Lengua materna: italiano. UN المعرفة باللغات: يتحدث الفرنسية والانكليزية بطلاقة، وله دراية كافية باﻷلمانية والاسبانية، لغته اﻷم هي اﻹيطالية.
    El francés también es idioma oficial, pero sólo los burundianos educados lo dominan. UN كما تعد الفرنسية لغة رسمية، ولكن لا يتقنها إلا البورنديين المتعلمين.
    Varios cursos sobre programas de computadora y los idiomas francés e inglés UN ودورات متعددة عن البرامج العاملة بالحاسوب وعن اللغتين الفرنسية والانكليزية.
    La Oficina ayudó al Comité Interministerial a preparar las traducciones al francés. UN وقد ساعد المكتب اللجنة الوزارية في تحرير الترجمة الفرنسية للتقريرين.
    Por tanto, ignoraba que podía pedir ante el juez administrativo la anulación de la invitación a abandonar el territorio francés. UN وبالتالي فهو لم يعلم أنه كان بإمكانه أن يطلب إلى المحكمة اﻹدارية إلغاء طلب مغادرته اﻷراضي الفرنسية.
    Respecto de la versión Francesa, sólo se realizó una parte del trabajo de diagramación, mientras que el resto se ha previsto para 1997. UN ولم ينجز سوى جزء من العمل بشأن تعميم النسخة الفرنسية. ومن المنتظر أن يبدأ الاضطلاع ببقية العمل في عام ٧٩٩١.
    Hasta 1996, las autoridades libias no han dado muestra alguna de querer cooperar realmente con la justicia Francesa. UN ولم تبد السلطات الليبية قبل عام ١٩٩٦ أي رغبة حقيقية في التعاون مع العدالة الفرنسية.
    Surgió además la complicación añadida de que unos pocos nacionales de los Estados nuevos conservaron la nacionalidad Francesa al mismo tiempo. UN وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا.
    las propuestas de Francia son más detalladas. UN الاقتراحات الفرنسية أكثر تفصيلا فقدان المنصب
    las propuestas formuladas por Francia resultan útiles, pero no resuelven el problema concreto. UN وذكر أن الاقتراحات الفرنسية مفيدة ولكنها لا تحل هذه القضية بالذات.
    las fuerzas francesas encargadas de hacer respetar el carácter humanitario de esa zona se vieron envueltas en una escaramuza. UN وقد حصل اشتباك بين هذه القوات والقوات الفرنسية المكلفة بفرض احترام المهمة اﻹنسانية المناطة بهذه المنطقة.
    Esto significa que el reembolso solicitado no compensa totalmente a un organismo cuyos gastos generales se efectúan en francos franceses en alrededor del 80%. UN ويعني ذلك أن التسديد المطلوب لا يعوض بشكل تام أي وكالة تبلغ نفقاتها العامة نحو ٨٠ في المائة بالفرنكات الفرنسية.
    ¿El equipo de la CIA que detuvo el secuestro del Air France en el '86? Open Subtitles فريق وكالة الاستخبارات المركزية الذين أوقفوا خطف طائرة الخطوط الفرنسية في عام 1986؟
    Coordination française du lobby européen des femmes UN منظمة التنسيق الفرنسية للوبي النسائي الأوروبي
    Pero la organisación mundial de la salud no tiene ningun reporte de envenamiento en ningun viñedo frances. Open Subtitles لكن منظمة الصحة ليس لديها سوابق في اختراق و تسميم كروم العنب الفرنسية
    La secretaría admite, sin embargo, que la situación puede plantear algunas dificultades a los países del África francófona y de América Latina. UN ولكن الأمانة تقر مع ذلك بأنها قد تواجه بعض الصعوبات في بلدان أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية وبلدان أمريكا اللاتينية.
    French is widely taught and serves as the primary language of commerce and Government affairs. UN وتُعلَّم اللغة الفرنسية على نطاق واسع وهي بمثابة اللغة الأساسية للتجارة والشؤون الحكومية.
    Esta iniciativa nace de la reconciliación franco-alemana, alcanzada en el contexto de una cooperación y una integración europeas más profundas y que ha demostrado ser viable y eficaz. UN وقد استلهمت هذه المبادرة المصالحة الفرنسية اﻷلمانية، التي أنجزت بنجاح في سياق تعميق التعاون والتكامل اﻷوروبيين، الذي برهن على استمراريته وفعاليته.
    La iniciativa francoalemana trata deliberadamente de un aspecto preciso comprendido en el marco de una cuestión más amplia, respecto de lo cual convendría preservar la coherencia necesaria, cualquiera que sea el foro competente en que se trate. UN وتستهدف المبادرة الفرنسية الألمانية عن قصد جانبا محددا يندرج ضمن إطار التفكير الواسع النطاق الذي لا بد أن يكون متسقا أيا كانت الهيئات المختصة التي يدور فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more