"المستفيدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que se ejecutan
        
    • donde se ejecutan
        
    • beneficiarios de
        
    • que se benefician de
        
    • que se ejecutaban
        
    • receptores de
        
    • beneficiarios del
        
    • que reciben
        
    • beneficiarias de
        
    • que se benefician del
        
    • clientes
        
    • donde se realizan
        
    • en que se ejecuten
        
    • que se beneficiaban de
        
    • beneficiario de
        
    Un 5% sobre los gastos financiados por los países en que se ejecutan programas que contribuyen a su propio programa. UN :: خمسة في المائة على النفقات التي تمولها البلدان المستفيدة من البرامج مساهمة منها في برنامجها القطري
    Los países en que se ejecutan programas también valoran la aplicación sobre el terreno de un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos. UN واختتم قائلا إن البلدان المستفيدة من البرنامج ترحب بتطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان في مجال التنمية على أرض الواقع.
    el Desarrollo Porcentaje de coordinadores residentes de países en que se ejecutan programas UN النسبة المئوية للمنسقين المقيمين ممن هم من البلدان المستفيدة من البرامج
    También daría más tiempo para que las medidas adoptadas repercutieran en el funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas y en la situación en los países donde se ejecutan programas. UN ومن شأنه أيضا أن يتيح متسعا من الوقت لكي تؤتي هذه التدابير أثرا على سير عمل منظومة الأمم المتحدة وعلى الوضع في البلدان المستفيدة من البرامج.
    La erosión de las preferencias ha causado preocupación a los países beneficiarios de ellas. UN وقد أثار تقلص نظام الأفضليات مخاوف لدى البلدان المستفيدة من نظام الأفضليات.
    Las Naciones Unidas proporcionan, asimismo, asistencia financiera, técnica y de otra índole a los países que se benefician de las actividades operacionales. UN وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا مساعدات مالية وتقنية وغير ذلك من أشكال المساعدات إلى البلدان المستفيدة من أنشطتها التنفيذية.
    Algunos observaron que muchos países en que se ejecutaban programas habían aumentado sus contribuciones en años recientes. UN وأشار البعض إلى أن الكثير من البلدان المستفيدة من البرنامج قد زادت من مساهماتها في السنوات اﻷخيرة.
    Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas UN مجموع الموظفين من الفئــة الفنيــة في البلــدان المستفيدة من البرنامج
    Total del personal del cuadro orgánico en países en que se ejecutan programas y países que son contribuyentes netos UN مجموع الموظفين من الفئة الفنية في البلدان المستفيدة من البرنامج وفي البلدان المساهمة الصافية
    No debía imponer una forma de condición o un método de control que no reflejase las prioridades de los países en que se ejecutan programas. UN وينبغي ألا يفرض شكلا من المشروطية أو طريقة للمراقبة لا تعكس أولويات البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Me he reunido con muchos Jefes de Estado y de Gobierno, así como con ministros de desarrollo y con nuestros homólogos en los países en que se ejecutan programas. UN والتقيت مع كثير من رؤساء الدول والحكومات، فضلا عن وزراء التنمية ونظرائنا من البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La calidad de nuestra labor, en particular en materia de formulación de políticas, también adquiere una importancia crucial: no alcanzar la excelencia sería defraudar la confianza que han depositado en nosotros los países en que se ejecutan programas. UN وتعني كذلك أن نوعية عملنا، ولا سيما المتعلق بالسياسة العامة، باتت شديدة اﻷهمية: فالظهور بما هو أقل من المثل العالمي اﻷعلى من شأنه أن يقوض الثقة التي منحتنا إياها البلدان المستفيدة من البرنامج.
    ∙ Lograr que las alianzas contribuyan claramente al aumento de los recursos destinados a los países en que se ejecutan programas UN ● نجاح الشراكات بصورة واضــحة فــي زيـــادة المـــــوارد للبلـدان المستفيدة من البرنامج
    Los equipos de apoyo a los países también han contribuido a fomentar el diálogo sobre políticas a los niveles más altos de los países en que se ejecutan programas. UN وساعدت أفرقة الدعم القطري أيضا في تشجيع حوار السياسات على أعلى المستويات داخل البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Los recursos del TRAC-1 se asignan inmediatamente a los países donde se ejecutan programas sobre la base de este cálculo. UN وتُخصص مباشرة موارد البند 1 للبلدان المستفيدة من البرنامج بناء على طريقة الحساب هذه.
    Ulteriormente, el PNUD asigna los recursos del TRAC-2 a los países donde se ejecutan programas. UN ومن ثم، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتخصيص موارد البند 2 للبلدان المستفيدة من البرنامج.
    En segundo lugar, el Líbano, que cree en la paz y la busca, estaría entre los primeros beneficiarios de una paz justa a medida que se extienda para abarcar toda la región. UN ثانيا: إن لبنان المؤمن بالسلام والساعي له، من أوائل الدول المستفيدة من السلام وتقدمه وشموله وعدله.
    Los mayores recursos provenientes de los arreglos de costos compartidos con los beneficiarios de la asistencia técnica del PNUFID también contribuyeron a la mejora de la situación financiera del Programa. UN كما أن الشروط الأفضل التي تنص عليها ترتيبات تقاسم التكاليف مع الجهات المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها اليوندسيب أسهمت في تحسين الحالة المالية للبرنامج.
    Para la aplicación de los programas sociales se debe movilizar a las comunidades que se benefician de ellos. UN وينبغي مساعدة المجتمعات المحلية المستفيدة من البرامج الاجتماعية على تنفيذها.
    El orador instó a los países en que se ejecutaban programas a que se comunicaran más con los donantes. UN وحث البلدان المستفيدة من البرنامج على زيادة اتصالاتها مع المانحين.
    Los países receptores de preferencias deberán encarar ajustes de resultas de la erosión de sus márgenes de preferencia. UN وستتعرض البلدان المستفيدة من الأفضليات لعملياتة تكيف من جراء تآكل هوامش أفضلياتها.
    Entre los países beneficiarios del programa en 2010 se encontraban Cabo Verde, Jordania y Tailandia. UN وشملت البلدان المستفيدة من هذا البرنامج في عام 2010 الأردن وتايلند والرأس الأخضر.
    Organizaciones humanitarias que reciben subvenciones del Fondo UN المنظمات اﻹنسانية المستفيدة من إعانات الصندوق
    Se ha proporcionado la información pertinente al respecto a las organizaciones no gubernamentales beneficiarias de las subvenciones. UN وعُقدت جلسات إحاطة مناسبة بشأن هذه المسألة للمنظمات غير الحكومية المستفيدة من المنح.
    Por consiguiente, dejó de figurar entre los países que se benefician del proyecto del FMAM. UN وسُحبت كوبا في وقت لاحق من قائمة البلدان المستفيدة من مشروع المرفق المذكور.
    Los especialistas en políticas, que se desempeñan como agentes neutrales de conocimientos, permiten a los clientes tener acceso a la mejor experiencia mundial comparativa. UN وباعتبارهم وسطاء محايدين للمعارف، فإنهم يمكنون الجهات المستفيدة من الحصول على أفضل الخبرات العالمية.
    Ha concertado asociaciones con múltiples fondos mundiales y fundaciones filantrópicas, a escala tanto mundial como de determinados países donde se realizan programas. UN وأقام البرنامج شراكات مع العديد من الصناديق العالمية والمؤسسات الخيرية على الصعيد العالمي وصعيد فرادى البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La ejecución por el gobierno constituirá la regla general para las actividades de los programas del PNUD, teniendo en cuenta la capacidad de los países en que se ejecuten programas y la naturaleza de esas actividades. UN التنفيذ الوطني هو القاعدة في اﻷنشطة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي، مع مراعاة قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج وطبيعة اﻷنشطة البرامجية للبرنامج اﻹنمائي.
    El equipo se entrevistó con el asistente del Director de Mantenimiento y le hizo preguntas sobre las actividades de la Dirección y los organismos que se beneficiaban de dichas actividades. UN وقابل الفريق معاون مدير الصيانة واستفسر منه عن مهمات مديريته والجهات المستفيدة من عملها.
    También dio detalles de las corrientes de inversión, que habían hecho a Polonia el principal beneficiario de inversión extranjera directa en Europa central y oriental. UN وقدم أيضا بيانا مفصلا عن التدفقات التي جعلت من بولندا أهم البلدان المستفيدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أوروبا الوسطى والشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more