"المستوى الوطني" - Translation from Arabic to Spanish

    • plano nacional
        
    • nacionales
        
    • escala nacional
        
    • ámbito nacional
        
    • planos nacional
        
    • niveles nacional
        
    • los países
        
    • todo el país
        
    • nivel nacional de
        
    • el nivel nacional
        
    • nivel nacional y
        
    • alcance nacional
        
    • el nacional
        
    • nivel interno
        
    • a nivel nacional
        
    Cada manual está destinado a un público concreto seleccionado por su capacidad para influir en la situación de los derechos humanos en el plano nacional. UN ويوجه كل دليل أو كتيب نحو جمهور محدد مستهدف يتم اختياره لقدرته على التأثير في حالة حقوق الانسان على المستوى الوطني.
    En el plano nacional, las ciencias biológicas y la biotecnología deben introducirse en forma adecuada en los programas escolares. UN ويحتاج اﻷمر على المستوى الوطني إلى تقديم علم اﻷحياء والتكنولوجيا الحيوية بصورة مناسبة في مناهج المدارس.
    Se han desplegado esfuerzos nacionales, regionales y mundiales para resolver el problema. UN ولقد بُذلت جهود على المستوى الوطني والإقليمي والعالمي لحل المشكلة.
    Sin embargo, la labor de esta ONG es de ámbito local y todavía no existen oficinas nacionales independientes que presten tales servicios. UN غير أن عمل هذه الجمعية يقتصر على نطاق محلي ولا تتوافر مؤسسات مستقلة على المستوى الوطني تقدم هذه الخدمة.
    Lo que está en juego es la paz a escala nacional, hemisférica y planetaria. UN إن السلم في خطر، على المستوى الوطني وفي نصف الكرة وفي العالم.
    Para tener derecho a las ayudas, las organizaciones deberán ser de ámbito nacional y contar con una estructura democrática. UN ويقتضى من المنظمات المتلقية لهذا الدعم أن تكون على المستوى الوطني وأن تكون منظمة تنظيماً ديمقراطياً.
    Así pues, la Conferencia aprobó un plan de acción que contenía diversas recomendaciones de aplicación en los planos nacional, subregional e internacional. UN وعليه، فقد اعتمد المؤتمر خطة عمل تضمَّنت عددا من التوصيات التي يتعين تنفيذها على المستوى الوطني ودون الإقليمي والدولي.
    Se facilitará una matriz sobre los principales mecanismos de coordinación en el plano nacional como documento de antecedentes. UN وسيوفر جدول يتناول آليات التنسيق الرئيسية الموجودة على المستوى الوطني لكي يستخدم كوثيقة معلومات أساسية.
    Sin embargo, como Eslovaquia fue elegida recientemente miembro de la Junta de Gobernadores, también deseo formular una declaración en el plano nacional. UN ومع ذلك، وحيـث أن سلوفاكيا انتخبـت مؤخـرا عضــوا في مجلس المحافظين، أود أيضا أن أدلــي ببيــان علـى المستوى الوطني.
    Nuestros esfuerzos en el plano nacional, por lo tanto, deben ser complementados en los planos regional e internacional. UN ومن ثم، لا بـــد لجهودنا على المستوى الوطني أن تكمل وتدعم على المستويين الإقليمي والدولي.
    En 1995 se llegó por primera vez a un convenio colectivo en el plano nacional, por las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN فقد حدث أولاً أن توصلت أكثر منظمات المستخدمين وأرباب العمل تمثيلا إلى اتفاق جماعي عام على المستوى الوطني سنة ٥٩٩١.
    En el plano nacional, significa que una nación ha de ser autosuficiente, lo cual es de por sí una obligación. UN وعلى المستوى الوطني يعني أن تكون اﻷمة مكتفية ذاتيا وهذا يمثل في حد ذاته التزاما على الدولة.
    Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales. UN تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية.
    Establecer el sistema de información para difundir información y crear conciencia entre las autoridades nacionales, provinciales y locales UN تطوير نظم معلومات لنشر المعلومات وإذكاء الوعي على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم والسلطات المحلية.
    Tales elevados rendimientos de la inversión se pueden ver en las hasta ahora más de 40 aplicaciones nacionales del modelo. UN وشوهد هذا العائد المرتفع للاستثمار في ما يزيد على 40 تطبيقا للنموذج على المستوى الوطني حتى الآن.
    La iniciativa se ha integrado en el plan de estudios nacional y su aplicación está alcanzando una escala nacional. UN وقد جرى إدخال هذه التربية ضمن المنهاج التعليمي الوطني، وتنفيذها يزداد بشكل ثابت على المستوى الوطني.
    Las tendencias establecidas se fundamentan también en la información epidemiológica obtenida de encuestas y estudios realizados a escala nacional. UN وهذه الاتجاهات المبلّغ عنها مدعّمة بمعلومات وبائية مستمدة من الدراسات والاستقصاءات التي أجريت على المستوى الوطني.
    De igual modo, los magistrados no deberán intervenir en la instrucción o el enjuiciamiento de delitos en el ámbito nacional. UN وبالمثل لا يجوز لقاض أن يكون في الوقت ذاته مشتركا في التحقيق أو المحاكمة المتعلقين بجريمة على المستوى الوطني.
    Algunas de ellas tienen ámbito nacional y otras internacional. UN وينطبق بعض هذه الضمانات على المستوى الوطني وبعضها اﻵخر على المستوى الدولي.
    Se necesita un diagnóstico rápido y polivalente en los planos nacional y local. UN ثمة حاجة إلى تشخيص سريع ومتعدد التكافؤ على المستوى الوطني والمحلي.
    Para enfrentarlo se realizaron urgentes acciones coordinadas entre los niveles nacional, estatal y local del sector salud. UN وللتصدي لذلك، اُتخذت إجراءات عاجلة جرى التنسيق بشأنها بين المستوى الوطني ومستوى الولايات والمستوى المحلي للقطاع الصحي.
    Además, la promoción del programa a nivel de los países era muy escasa. UN كما أن الدعوة للبرنامج على المستوى الوطني كانت ضعيفة للغاية أيضا.
    La supervisión de las escuelas públicas de todo el país está a cargo de la inspección central de educación y no de las autoridades municipales. UN كما أن الاشراف على المدارس الحكومية تتولاه على المستوى الوطني ادارة التفتيش التعليمية المركزية وليس السلطة البلدية.
    La Oficina ha fomentado el cumplimiento a nivel nacional de las disposiciones de los tratados de derechos humanos. UN وشجعت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تبني معاهدات حقوق الإنسان على المستوى الوطني.
    Indonesia reconoce que la principal responsabilidad respecto al desarrollo social está en el nivel nacional. UN وتسلم اندونيسيا بأن المسؤولية اﻷولى عن التنمية الاجتماعيــة تقــع على المستوى الوطني.
    Se convino asimismo en enfatizar sobre todo las inauguraciones a nivel nacional y comunitario. UN واتفق أيضا على التركيز أساسا على الحفلات الافتتاحية على المستوى الوطني والمجتمعي.
    En este último país ha entrado en fase de ejecución un proyecto de reforma del Registro Mercantil, de alcance nacional. UN في فييت نام، دخل مشروع إصلاح تسجيل قطاع الأعمال على المستوى الوطني مرحلة التنفيذ.
    En los cargos directivos sindicales la mujer está mejor representada en el ámbito local que en el nacional. UN ونسبة تمثيل النساء على المستوى المحلي للنقابات العمالية أفضل منها على المستوى الوطني.
    Tal vez deban modificarse las leyes internas para que reflejen los requisitos del Pacto; y se necesitarán mecanismos a nivel interno para que los derechos amparados en el Pacto puedan hacerse efectivos dentro de cada Estado. UN فقد يستلزم اﻷمر تعديل القوانين الداخلية على النحو المناسب لكي تراعي متطلبات العهد، وإنشاء آليات على المستوى الوطني من أجل اتاحة امكانية إنفاذ الحقوق المنصوص عليها في العهد على المستوى المحلي.
    Los niños no sólo se vendían para esos fines a nivel nacional, sino que también eran objeto de un tráfico internacional. UN ولا يقتصر بيع اﻷطفال لهذه اﻷغراض على المستوى الوطني بل يُتﱠجر بهم كذلك عبر الحدود في كل مكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more