Los residentes palestinos se quejaban de los problemas de tránsito causados por esos puestos de control, que además afectaban a la economía. | UN | وشكا المقيمون الفلسطينيون من مشاكل المرور الناجمة من إقامة هذه الحواجز، التي كان لها أيضا أثر سلبي في الاقتصاد. |
Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas establecieron grupos de trabajo por temas y prepararon documentación preliminar de referencia en varios países. | UN | وفي عدد من البلدان، أنشأ المنسقون المقيمون أفرقة عاملة مواضيعية وأعدوا وثائق معلومات أساسية تمهيدية في عدد من البلدان. |
Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas establecieron grupos de trabajo por temas y prepararon documentación preliminar de referencia en varios países. | UN | وفي عدد من البلدان، أنشأ المنسقون المقيمون أفرقة عاملة مواضيعية وأعدوا وثائق معلومات أساسية تمهيدية في عدد من البلدان. |
Los coordinadores residentes y los equipos por países estaban organizando seminarios para mejorar la ejecución. | UN | وقد شرع المنسقون المقيمون واﻷفرقة القطرية في عقد اجتماعات خاصة لتعزيز عملية التنفيذ. |
Coordinadores residentes de las Naciones Unidas | UN | المنسقون المقيمون التابعــون لﻷمم المتحدة |
Los residentes alegan que fueron notificados no más de 21 días antes de que comenzaran los desalojos forzosos. | UN | ويزعم المقيمون أنهم تلقوا إخطارات بالاخلاء قبل عمليات الاخلاء ب21 يوماً أو في اليوم ذاته. |
Los académicos residentes son nombrados sobre la base de sus calificaciones académicas o científicas, y normalmente no perciben ninguna remuneración. | UN | أما الباحثون المقيمون فيعينون على أساس مؤهلاتهم الأكاديمية أو العلمية ولا يتلقون في الأحوال العادية أي أجر. |
En algunos casos, los coordinadores residentes pueden ser dispensados de su papel como jefes de una oficina del PNUD. | UN | وفي بعض الحالات، قد يعفى المنسقون المقيمون من دورهم كرئيس للمكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los residentes de las Bahamas deben recibir autorización del Banco Central para exportar cualquier cantidad de todo tipo de moneda extranjera. | UN | ويجب أن يحصل المقيمون بجزر البهاما على إذن من البنك المركزي بتصدير أي مبلغ من أي عملة أجنبية. |
10 evaluaciones del riesgo realizadas por auditores residentes en misiones de mantenimiento de la paz | UN | إجراء 10 عمليات تقييم للمخاطر ينفذها مراجعو الحسابات المقيمون في بعثات حفظ السلام |
Los investigadores residentes dependen también en gran medida del apoyo de las misiones en cuanto a locales y otras necesidades operacionales. | UN | ويعتمد المحققون المقيمون أيضا اعتمادا كبيرا على دعم البعثات لاستخدام أماكن العمل وغير ذلك من متطلبات أداء المهام. |
Esferas en que los coordinadores residentes observan competencia por la financiación entre los organismos | UN | المجالات التي لاحظ المنسقون المقيمون وجود تنافس فيها بين الوكالات على التمويل |
Veréis, el hospital lo hace cuando los residentes no trabajan bien juntos. | Open Subtitles | تقوم به المستشفيات عندما لا يعمل المقيمون بشكل جيد سويا. |
19. Los representantes residentes actuarán como representantes de la Oficina (Naciones Unidas) en el terreno, como ya lo venían haciendo anteriormente. | UN | ١٩ - وسيعمل الممثلون المقيمون بوصفهم ممثلين لمكتب خدمات المشاريع باﻷمم المتحدة في الميدان، كما عملوا في الماضي. |
Los representantes residentes apoyan unánimemente el concepto de los servicios de apoyo al desarrollo. | UN | ٢٥٠ - والممثلون المقيمون متفقون بالاجماع في تأييدهم لمفهوم خدمات الدعم الانمائي. |
Los representantes residentes han expresado reiteradamente la convicción de que estos servicios apoyan y afianzan su función de coordinación tanto en su calidad de representantes residentes como en la de coordinadores residentes del PNUD. | UN | وعلى هذا النحو، أعرب دائما الممثلون المقيمون عن اقتناعهم بأن خدمات الدعم الانمائي تدعم وترسخ دورهم كمنسقين ومراكز تنسيق بوصفهم ممثلين مقيمين وبوصفهم منسقين مقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Los ciudadanos rumanos que viven en el extranjero forman un distrito propio. | UN | ويشكل المواطنون الرومانيون المقيمون في الخارج دائرة انتخابية على حدة. |
Brunei Darussalam da gran importancia a la libertad de religión de su población, incluida la de los extranjeros que residen en el país. | UN | تولي بروني دار السلام أهمية بالغة لحرية الدين التي يتمتع بها سكانها، بمن فيهم أتباع الديانات الأخرى المقيمون في البلد. |
Soy cirujano residente. La cirugía la hace un médico interno o uno de guardia. | Open Subtitles | أنا جراح مستجد ، المقيمون أو الملازمون هم الذين يقومون بالعمليات الجراحيه |
:: Extranjeros que residan legalmente y en forma permanente en Grecia: | UN | :: الأجانب المقيمون في اليونان بصورة شرعية ودائمة: |
los evaluadores señalaron que, en general, las actividades de capacitación técnica producían resultados más evidentes que las actividades de índole no técnica. | UN | ولاحظ المقيمون أن التدريب التقني كان بصفة عامة أكثر جلاء في تأثيره بالنسبة لمجالات التدريب غير التقنية. |
20. Hoy por hoy, uno de cada 50 seres humanos es un trabajador migratorio, un refugiado o un solicitante de asilo, o bien un inmigrante que reside en un país " extranjero " . | UN | 20- يشكل العمال المهاجرون أو اللاجئون أو ملتمسو اللجوء أو المهاجرون المقيمون في بلد " أجنبي " ، نسبة 1 من كل 50 نسمة من سكان العالم اليوم. |
los habitantes de Jebel Mukaber afirmaron que el Gobierno había expropiado parte de las tierras por razones de interés público. | UN | وذكر المقيمون في جبل المكبر أن الحكومة استولت على بعض اﻷراضي ﻷغراض عامة. |
Preguntó cómo se garantizarían los derechos de los niños romaníes y de otras minorías y, en especial de los que vivían en campamentos ilegales. | UN | وسألت عن كيفية ضمان حقوق الأطفال المنتمين إلى جماعات الروما والأقليات الأخرى، ولا سيما أولئك المقيمون في مخيّمات غير قانونية. |
Por otra parte, la Ley elimina las dificultades que experimentaban las personas que residían en el extranjero y querían adoptar un niño o una niña en Trinidad y Tabago. | UN | كما يذلل القانون الصعوبات التي يعانيها الأشخاص المقيمون في الخارج والذين يرغبون في تبني أطفالٍ في ترينيداد وتوباغو. |
La población árabe que vive en el Golán está sujeta a niveles tributarios prohibitivos. | UN | ويخضع السكان العرب المقيمون في الجولان لمستويات فادحة من الضرائب. |
Evaluadores independientes han determinado que los cultivos de banana que se encuentran en la mitad septentrional del Estado fueron destruidos en un 100%. | UN | وقرر المقيمون المستقلون أن زراعة الموز في النصف الشمالي للدولة دمرت بنسبة 100 في المائة. |
Los residentes conservan la dirección de sus asuntos internos; el Gobierno de los Estados Unidos se encarga de la defensa y de las relaciones exteriores. | UN | ويتمتع المقيمون باﻹشراف على الشؤون الداخلية؛ وتختص حكومة الولايات المتحدة بالدفاع والشؤون الخارجية. |
Al parecer, las personas que no acataron la orden de reubicación fueron golpeadas y sus casas fueron quemadas. | UN | أما المقيمون الذين لم يمتثلوا لأوامر الترحيل، فقد تعرضوا على ما يذكر للضرب وأُحرقت بيوتهم. |