"المناطق التي تسيطر عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las zonas controladas por
        
    • las zonas bajo control
        
    • las zonas bajo el control
        
    • las zonas bajo su control
        
    • las zonas que controla
        
    • zonas controladas por el
        
    • territorio controlado por
        
    • las zonas ocupadas por
        
    • las zonas que controlan
        
    • controlada por
        
    • las controladas por
        
    • las zonas que controlaba
        
    • zonas bajo el control de
        
    • de zonas controladas por
        
    • las regiones bajo control
        
    Por el contrario, su salida hacia Agab había estado motivada por la falta de alimentos y ropa en las zonas controladas por el movimiento rebelde. UN بل على العكس، فإن رحيلها إلى عقب قد جاء نتيجة لعدم وجود الغذاء والملبس في المناطق التي تسيطر عليها حركة المتمردين.
    La explicación que deliberadamente el Relator Especial evitó presentar ha quedado corroborada por el diario retorno voluntario de esos refugiados a las zonas controladas por el Gobierno apenas tienen oportunidad de hacerlo. UN ويتجلى هذا التفسير، الذي تلافاه المقرر الخاص عن عمد، في العودة الطوعية يوميا لهؤلاء اللاجئين إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة متى سنحت لهم الفرصة للقيام بذلك.
    Desde el verano de 1992 no había habido tantos desplazamientos forzados ni actos de intimidación en las zonas controladas por las fuerzas de los serbios de Bosnia. UN وموجة التشريد الحالية بالقوة والتخويف في المناطق التي تسيطر عليها قوات صرب البوسنة هي كبرى الموجات منذ صيف ٢٩٩١.
    Se recibieron informes de que las bajas causadas por los bombardeos aéreos en la provincia estaban aumentando debido a la falta de asistencia médica en las zonas controladas por la UNITA. UN ووردت دلائل تفيد بأن حجم اﻹصابات الناجمة عن القصف الجوي الحكومي في المقاطعة آخذة في الازدياد بسبب قصور الرعاية الطبية في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    En general, el acceso de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la UNITA ha sido limitado. UN وعموما، كان وصول اﻷمم المتحدة الى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا محدودا.
    El problema prevalece igualmente en las zonas controladas por las autoridades bosnias, los croatas de Bosnia y los serbios de Bosnia. UN وهذه المشكلة متفشية على نحو مماثل في المناطق التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والكرواتية البوسنية والصربية البوسنية.
    Como consecuencia, una organización internacional no gubernamental suspendió sus actividades en las zonas controladas por la UNITA. UN ونتيجة لذلك، قامت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية بوقف أنشطتها في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    La población de Bahr el-Ghazal seguía trasladándose a las zonas controladas por el Gobierno en busca de alimentos. UN واستمرت المجموعات السكانية في بحر الغزال في الانتقال إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بحثا عن الطعام.
    Por lo tanto, no pueden actuar libremente en las zonas controladas por la OTU al este de Dushanbe. UN ولذا، لا يمكنها أن تعمل بحرية في المناطق التي تسيطر عليها المعارضة الطاجيكية الموحدة في شرق دوشانبي.
    Es necesario reforzar la evolución hacia un único Estado formado por las zonas controladas por las tres comunidades. UN وهناك حاجة إلى تعزيز هذا التقدم المحرز نحو تشكيل دولة واحدة من المناطق التي تسيطر عليها الطوائف الثلاث.
    Ha resultado además difícil obtener autorización de la UNITA para visitar las zonas controladas por ella. UN وأصبح أيضا من الصعب أكثر فأكثر الحصول على ترخيص من اليونيتا بزيارة المناطق التي تسيطر عليها.
    Las violaciones y abusos seguían siendo habituales en las zonas controladas por el Frente Revolucionario Unido (FRU). UN ولا تزال الانتهاكات والتجاوزات متفشية في المناطق التي تسيطر عليها الجبهة المتحدة الثورية.
    Esta situación explica el clima de sospecha e intimidación que existe en las zonas controladas por los rebeldes. UN وتفسر هذه الحالة جو الريبة والترهيب السائد في المناطق التي تسيطر عليها حركة التمرد.
    Denuncias de desapariciones forzadas y arrestos arbitrarios en las zonas controladas por las Fuerzas Armadas Nacionales de Côte d ' Ivoire UN 1 - ادعاءات بشأن حالات الاختفاء القسري والاعتقال التعسفي في المناطق التي تسيطر عليها القوات المسلحة الوطنية الإيفواريـة
    Una organización de derechos humanos calculó que en las zonas controladas por el Gobierno habían desaparecido 11 personas. UN وقد قدَّرت منظمة من منظمات حقوق الإنسان عدد المختفين في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة بـ 11 شخصا.
    Como consecuencia de la aplicación de esas medidas, más del 12% de los turcochipriotas ya están trabajando en las zonas controladas por el Gobierno. UN ونتيجة لذلك، فإن أكثر من 12 في المائة من القبارصة الأتراك يعملون بالفعل في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة.
    Cabe señalar que los observadores de la policía civil no han podido presentar informes sobre la situación en las zonas bajo control de la UNITA. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مراقبي الشرطة المدنية لم يتمكنوا من تقديم تقرير عن الحالة في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا.
    El tren fue objeto de un intenso saqueo de los alimentos efectuado por civiles y soldados en las zonas bajo el control del Gobierno y del SPLA. UN وتعرض القطار ﻷعمال نهب مكثفة لﻷغذية على أيدي مدنيين وجنود في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وجيش تحرير شعب السودان.
    Los organismos humanitarios han pedido a las comunidades locales que pidan asistencia a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo para remover las minas terrestres de las zonas bajo su control. UN وطلبت الوكالات اﻹنسانية من المجتمعات المحلية أن تلتمس مساعدة الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية في إزالة اﻷلغام اﻷرضية من المناطق التي تسيطر عليها تلك الوحدات.
    De todos modos, el Gobierno sería incapaz de encubrir las violaciones de los derechos humanos que se han cometido en las zonas que controla y, cueste lo que cueste, ha decidido emprender el camino de la verdad. UN بيد أن الحكومة لا يسعها التستر على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في المناطق التي تسيطر عليها. ومن ثم قررت أن تسلك سبيل الحقيقة مهما كلفها هذا.
    El proyectil fue a parar a la entrada del estrecho túnel que atravesaban los bosníacos para salir de Sarajevo cuando viajaban a territorio controlado por el Gobierno en el monte Igman y más allá. UN وسقطت القذيفة عند مدخل نفق ضيق يجتازه البوسنيون للخروج من سراييفو إلى المناطق التي تسيطر عليها الحكومة في جبل إيغمان وما وراءه.
    El Relator Especial establece con entera razón en el párrafo 136 de su último informe que la situación de la mujer se ha deteriorado aún más, sobre todo en las zonas ocupadas por los talibanes. UN وقد أوضح المقرر الخاص في الفقرة ٦١٣ من تقريره أن حالة المرأة قد زادت تدهورا ولا سيما في المناطق التي تسيطر عليها حركة طالبان.
    La mayor parte ya lo han hecho, aunque la incorporación sigue siendo parcial e inadecuada, y algunos grupos no se han incorporado todavía lo que perpetúa la situación de inestabilidad en las zonas que controlan. UN وقام معظمها بذلك، غير أن اندماجها مازال جزئيا وغير كاف. ولم يندمج بعضها الآخر مما أدى إلى استمرار عدم الاستقرار في المناطق التي تسيطر عليها.
    El segundo enfrentamiento en Kisangani se debió al deseo del RPA de tomar Kapalata, localidad que, sin embargo, estaba ubicada en la zona controlada por la FDPU en virtud del acuerdo de división en sectores. UN 6 - نشبت معركة كيسانغاني الثانية نتيجة لرغبة الجيش الشعبي الرواندي في الاستيلاء على كابالاتا رغم أنها تقع في المناطق التي تسيطر عليها قوات الدفاع الشعبية لأوغندا حسب اتفاق التقسيم.
    Los problemas se agravan sobre todo a lo largo de la frontera entre las entidades y también, dentro de la Federación, entre las zonas controladas por el Gobierno y las controladas por los croatas de Bosnia, además de varias bolsas croatas. UN وتصادف المشاكل أساسا على طول خط الحدود الفاصل بين الكيانين وأيضا داخل الاتحاد، بين المناطق التي تسيطر عليها الحكومة وتلك التي يسيطر عليها الكروات البوسنيون، وفي جيوب كرواتية متعددة أيضا.
    También señaló que el Gobierno Federal de Transición había comenzado a prestar algunos servicios sociales limitados en las zonas que controlaba. UN وأشار أيضاً إلى أن الحكومة الاتحادية الانتقالية قد بدأت في إيجاد بعض الخدمات الاجتماعية المحدودة في المناطق التي تسيطر عليها.
    El café producido en las zonas bajo el control de las Forces nouvelles y en la Zona de Confianza se exporta principalmente al Togo a través de Burkina Faso. UN ويُصدّر البن الذي يتم إنتاجه في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة ومنطقة الثقة إلى توغو عن طريق بوركينا فاسو في الغالب.
    Los consumidores no saben distinguir entre los diamantes de zonas en conflicto provenientes de zonas controladas por grupos rebeldes y los provenientes de regiones controladas por gobiernos que han incurrido en derramamientos de sangre. UN المستهلكون لا يميزون بين ماس الصراع المستخرج من المناطق التي تسيطر عليها الجماعات المتمردة والماس المستخرج من المناطق التي تسيطر عليها الحكومات الملطخة أيديها بالدماء.
    110. El problema más grave en materia de protección de los derechos de la mujer en las regiones bajo control del movimiento del Taliban es la privación de los derechos humanos fundamentales a la educación y al empleo. UN ٠١١- ومن أخطر المشاكل المتعلقة بحماية حقوق المرأة في المناطق التي تسيطر عليها حركة الطلبان حرمانهن من حقهن اﻷساسي في التعليم والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more