Opinamos que los recursos que se están canalizando para fines militares serían mejor utilizados en programas de desarrollo social y económico. | UN | ومن رأينا أن الموارد التي تخصص لﻷغراض العسكرية يجب استخدامها على نحو أفضل في برامج التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Otra delegación felicitó al Fondo por haber aumentado el nivel de los recursos que destinaba al África subsahariana. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يخصصها لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Las Naciones Unidas tienen sólo los recursos que le dan los Estados Miembros. | UN | واﻷمم المتحدة ليس لديها إلا الموارد التي تعطيها إياها الدول اﻷعضاء. |
Es evidente que la eficacia de estos esfuerzos dependerá directamente de la cantidad de recursos que se proporcionen. | UN | ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها. |
Otra delegación felicitó al Fondo por haber aumentado el nivel de los recursos que destinaba al África subsahariana. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لزيادة حجم الموارد التي يخصصها لمنطقة أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى. |
Este grupo se centrará en los recursos que permiten el funcionamiento de la UNITA. | UN | وسيركز هذا الفريق عمله على الموارد التي تمكن الاتحاد الوطني من النشاط. |
Hoy, los recursos que las Naciones Unidas asignan al mantenimiento de la paz en gran parte se destinan a África. | UN | وفي الوقت الحالي، إن الجزء الأكبر من الموارد التي تكرسها الأمم المتحدة للسلام يجري استخدامه في أفريقيا. |
Sobre todo, no debe hacerse nada a expensas de los recursos que se precisan para el programa de desarrollo internacional. | UN | وقبل كل شيء يجب ألاّ نتخذ أية خطوة على حساب الموارد التي نحتاجها لجدول الأعمال الإنمائي الدولي. |
La reforma debe afectar todo nuestro programa, los mecanismos que adoptemos para aplicarlo y los recursos que pongamos a su disposición. | UN | ويجب أن يؤثر الإصلاح على جدول أعمالنا برمته وعلى الآليات التي نعتمدها لتنفيذه وعلى الموارد التي نتيحها له. |
los recursos que se movilizan a nivel de país no pueden satisfacer sus necesidades crecientes. | UN | وأضاف أن الموارد التي تتم تعبئتها محلياً لا يمكن أن تلبي احتياجاتها المتزايدة. |
los recursos que se invierten en servicios contra el VIH ofrecen una oportunidad decisiva para fortalecer el sistema de salud en conjunto. | UN | وتتيح الموارد التي تستثمر في تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية فرصة لتعزيز نظام الصحة على نطاق أوسع. |
los recursos que se habían comprometido en el momento de preparación del presente informe ascendían a 270.549 dólares. | UN | وبلغ مجموع الموارد التي جرى الالتزام بتقديمها في وقت إعداد هذا التقرير 549 270 دولارا. |
Lo mismo cabe decir de la utilización de los recursos que, como todos sabemos muy bien, son siempre limitados. | UN | ونفس الشيء ينطبق على استخدام الموارد التي نعلم جيدا أنها دائما محدودة. |
Los Estados Miembros necesitan unas Naciones Unidas que puedan desempeñar sus tareas, funcionen en forma eficiente y efectiva y puedan ser responsables de los recursos que se les han confiado. | UN | والدول اﻷعضاء بحاجة إلى أمم متحدة تكون قادرة على القيام بمهامها، وتقوم بعملها على نحو فعال وكفء ويمكن أن تكون مسؤولة عن الموارد التي تؤتمن عليها. |
No obstante, la CESPAP expresó profunda preocupación porque la cuantía de los recursos que se habían movilizado seguía siendo insuficiente. | UN | على أن اللجنة كانت عميقة القلق إزاء استمرار قصور معدل الموارد التي جرت تعبئتها. |
La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
Ello haría entonces más realista el nivel de recursos que podría preverse para los compromisos en el marco del plan de trabajo. | UN | ومن شأن ذلك أن يجعل مستوى الموارد التي يمكن التخطيط لاستخدامها في المهام المدرجة في خطة العمل أكثر واقعية. |
También requieren deliberaciones y medidas redistributivas para corregir las pautas previas de asignación de recursos que han reforzado la marginación. | UN | كما أنها تستلزم إجراء مداولات بشأن الأنماط السابقة لتوزيع الموارد التي رسخت التهميش، واتخاذَ تدابير لإعادة توزيعها. |
Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz no se financien a expensas de los recursos de la Organización destinados a actividades de desarrollo. | UN | وينبغي ألا تمول عمليات حفظ السلام باستخدام الموارد التي خصصتها المنظمة من أجل أنشطة التنمية. |
Por lo menos debería asignarse a dichas actividades el mismo nivel de recursos de que disponen actualmente. | UN | وينبغي ألا يقل مستوى الموارد التي تخصص لهذه اﻷنشطة عن المستوى الذي تتمتع بها اﻵن. |
Pese a dicho esfuerzo, los recursos con los que se cuenta son insuficientes para dar una respuesta efectiva a las innumerables necesidades. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، لا تكفي الموارد التي تحت تصرفنا للقيام بفعالية بتلبية الاحتياجات الموجودة التي لا تكاد تحصى. |
A pesar de los limitados recursos de que dispone el país, ese objetivo requiere una distribución del espacio individual y por países. | UN | ورغم الضائقة في الموارد التي تعاني منها بنغلاديش، فإن هدفا كهذا يتطلب تخصيص موارد للفضاء على أساس فردي وقطري. |
La Unión Europea estudia en la actualidad los medios que podría desplegar para poder acudir en ayuda de la nueva Academia de la Policía Civil. | UN | ويعكـف الاتحاد اﻷوروبي اﻵن على دراسة مسألة الموارد التي يمكن أن يستخدمها لﻹبقاء على أكاديمية الشرطة المدنية الجديدة. |
En tercer lugar, se asignan muchísimos más recursos para la producción de nuevas armas que para remediar los daños que han causado. | UN | وثالثا، أن الموارد التي تخصص ﻹنتاج أسلحة جديدة تزيد كثيرا على ما يخصص لعلاج اﻷضرار التي تسببها تلك اﻷسلحة. |
No se deben obtener recursos para el mantenimiento de la paz a expensas de los recursos destinados a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. | UN | والموارد التي توجه لحفظ السلم ينبغي ألا تكون على حساب الموارد التي توجه لﻷنشطة الانمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
En los próximos tres años los fondos que dedica Australia al programa principal y a los proyectos especiales del OOPS, junto con la ayuda de emergencia que presta, superarán los 11 millones de dólares australianos. | UN | وبالنسبة للسنوات الثلاث اللاحقة سوف تفوق الموارد التي ترصدها استراليا لبرنامج الوكالة اﻷساسي ومشاريعها الخاصة، باﻹضافة إلى اﻹغاثة الطارئة التي تقدمها، ١١ مليون من الدولارات الاسترالية. |
Todos los gobiernos deben fijarse prioridades, especificar los recursos con que han de contribuir y declarar las medidas que tomarán para rendir cuentas ante las mujeres del mundo. | UN | ويجب أن تقرر كل حكومة اﻵن اﻷولويات، وأن تحدد الموارد التي ستسهم بها وتعلن الخطوات التي ستتخذها لتكون مسؤولة أمام نساء العالم. |
Una vez obtenida la autorización del Estado poseedor del recurso que se va a utilizar, el SCCM coordina su transporte y despliegue. | UN | وبعد موافقة الدولة على إرسال الموارد التي لديها، تقوم الدائرة بتنسيق نقلها والشروع في استخدامها. |
y recursos que puedo usar para realmente hacer un cambio positivo en este mundo para otras personas. ¿Sabes? | Open Subtitles | الموارد التي أستطيع إسخدامها للقيام بتغيير إيجابي حقاً في هذا العالم لأشخاص آخرين. |