"الموقع في" - Translation from Arabic to Spanish

    • firmado en
        
    • firmado el
        
    • firmada en
        
    • suscrito en
        
    • firmada el
        
    • situ en
        
    • suscrito el
        
    • firmó el
        
    • terreno en
        
    • firmó en
        
    • suscrita en
        
    • el lugar en
        
    • ubicación en
        
    • sitio en
        
    • en posición
        
    El Acuerdo General de Paz firmado en Roma se está manteniendo y las partes han continuado ejerciendo moderación. UN إن اتفاق السلم العام الموقع في روما قائم، وما زالت اﻷطراف كلها تمارس ضبط النفس.
    Por ahora, lo que pido a unos y otros es que lean el texto firmado en Accra; únicamente el texto. UN أما في الوقت الحالي، فأطلب من الجميع قراءة النص الموقع في أكرا ولا شيء غير هذا النص.
    Acuerdo General firmado en Addis Abeba el 8 de enero de 1993 UN الاتفاق العام الموقع في أديس أبابا في ٨ كانون
    El acuerdo, firmado el 6 de mayo, hacía hincapié en la importancia de la democratización, la participación y el consenso. UN وأكد هذا الاتفاق، الموقع في ٦ أيار/مايو، على الحاجة إلى إقامة الديمقراطية، واﻷخذ بالمشاركة، وبناء توافق اﻵراء.
    La base de esta cooperación es el acuerdo entre las dos organizaciones firmado el año pasado. UN إن أساس هذا التعاون هو الاتفاق بين المنظمتين الموقع في العام الماضي.
    Con arreglo a la Declaración Conjunta firmada en Bruselas, en 1985 los Gobiernos del Reino Unido y de España iniciaron negociaciones bilaterales. UN وبدءا من عام ١٩٨٥ عُقدت محادثات ثنائية بين حكومتي المملكة المتحدة واسبانيا وفقا للبيان المشترك الموقع في بروكسل.
    Recordando el pacto de no agresión firmado en Yaundé el 8 de julio de 1996; UN وإذ يشير إلى اتفاق عدم الاعتداء الموقع في ياوندي يوم ٨ تموز/يوليه ١٩٩٦؛
    En este contexto, tomamos nota con satisfacción de que la cooperación entre estos dos órganos internacionales se está fortaleciendo sobre la base del acuerdo de cooperación firmado en 1996. UN وفي هذا السياق، نلاحظ بارتياح أنه يجري تعزيز التــعاون بين الهيئتين الدوليتين على أساس اتفاق التــعاون الموقع في ١٩٩٦.
    Irlanda le está especialmente agradecida por su sobresaliente contribución al acuerdo del Viernes Santo firmado en Belfast en 1998. UN وتشعر أيرلندا بامتنان خاص لإسهامكم البارز في اتفاق يوم الجمعة الحزينة الموقع في بلفاست في عام 1998.
    Antes de concluir, quisiera expresar la esperanza de que hasta que entre en vigor el Tratado, siga aumentando la interacción entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria, tal como se consagra en el acuerdo firmado en 2000. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    De conformidad con ese acuerdo, firmado en los años cincuenta, ambos países comparten la producción del yacimiento en partes iguales. UN ووفقا للاتفاق الموقع في الخمسينات من القرن الماضي، يتقاسم البلدان منتوج الحقل على قدم المساواة بينهما.
    La UNPROFOR comenzaría a aplicarlo tan pronto como la parte serbia ratificara el acuerdo firmado en Ginebra, al principio mediante un redespliegue de sus actuales fuerzas militares y de policía. UN وبمجرد تصديق الجانب الصربي على الاتفاق الموقع في جنيف، ستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بتنفيذه. وسيكون ذلك في البداية عن طريق إعادة وزع قواتها العسكرية الموجودة وقوات الشرطة التابعة لها.
    En cuanto al Oriente Medio, Etiopía celebra el primer paso hacia un arreglo, consagrado en el histórico acuerdo firmado en Washington por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN وبالنسبة للشرق اﻷوسط، ترحب اثيوبيا بالخطوة اﻷولى المتخذة صوب التسوية والمتمثلة في الاتفاق التاريخي الموقع في واشنطون من جانب اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Tengo el honor de enviar adjunto el texto del Acuerdo de Paz afgano firmado en Islamabad el 7 de marzo de 1993. UN أتشرف بأن أرفق طي هذا اتفاق السلم ﻷفغانستان الموقع في إسلام اباد في ٧ آذار/مارس ١٩٩٣.
    En esta reunión se abordarán todos los aspectos de la ejecución del acuerdo firmado el 2 de diciembre de 1994. UN وسيجري في هذا الاجتماع بحث جميع جوانب تنفيذ الاتفاق الموقع في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    De la misma manera, en virtud del nuevo contrato firmado el 30 de abril de 1997, también se está recurriendo a contratos de servicios externos en el Centro de Artículos de Regalo de las Naciones Unidas. UN وبالمثل فقد تم تمويل مركز الهدايا باﻷمم المتحدة من موارد خارجية بموجب العقد الجديد الموقع في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    ii) Ratificaron el apoyo de la CEDEAO al acuerdo de paz de Abidján, firmado el 30 de noviembre de 1996; UN ' ٢ ' إعادة تأكيد دعم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لاتفاق سلام أبيدجان الموقع في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦؛
    En función de ello las autoridades británicas y españolas, a raíz de la declaración conjunta firmada en Bruselas en 1984, vienen celebrando negociaciones bilaterales para solucionar el contencioso de Gibraltar, a la luz de la doctrina establecida por las Naciones Unidas. UN ووفقا لهذا أجرت السلطات البريطانية والاسبانية ابتداء من اﻹعلان المشترك الموقع في بروكسل في عام ١٩٨٤ مفاوضات ثنائية بغية تسوية النزاع على جبل طارق في ضوء المبدأ الذي حددته اﻷمم المتحدة.
    46. El Gobierno recuerda el acuerdo de cooperación técnica suscrito en 1996 con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN 46- وأشارت الحكومة إلى اتفاق التعاون التقني مع مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان الموقع في عام 1996.
    Se refiere a la conmemoración del Cincuentenario de la Declaración de Moscú, firmada el 30 de octubre de 1943. UN ويتعلق بالاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹعلان موسكو الموقع في ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٤٣.
    La Comisión Consultiva recomienda que la FPNUL siga buscando oportunidades de ofrecer más formación in situ en su cuartel general. UN وتوصي اللجنة بأن تستمر القوة في البحث عن فرص لإجراء المزيد من التدريب في الموقع في مقرها.
    El programa de las conversaciones incluirá, además, la prórroga del acuerdo de cesación del fuego suscrito el año pasado en Teherán. UN وسيكون تمديد اتفاق وقف إطلاق النار، الموقع في طهران في العام الماضي، مدرجا أيضا على جدول أعمال الجولة الخامسة من محادثات السلام.
    En el Sudán, la ejecución del Acuerdo de Paz de Darfur, que se firmó el 5 de mayo de 2006 en Abuja, se considera una gran preocupación de la comunidad internacional. UN وفي السودان، تنفيذ اتفاق دارفور للسلام، الموقع في أبوجا في 5 أيار/مايو، مثار قلق كبير لدى المجتمع الدولي.
    :: La falta de largas series cronológicas continuas sobre acidificación, especialmente mediciones sobre el terreno en latitudes tropicales; UN :: غياب سلاسل زمنية طويلة متصلة بشأن التحمض، ولا سيما القياسات التي تجرى في الموقع في المناطق المدارية
    En cuanto a la situación en el Sudán, el Gobierno de Uganda encomia al Gobierno del Sudán y al Ejército de Liberación Popular del Sudán por el histórico acuerdo sobre convenios de seguridad que se firmó en Naivasha, Kenya, la semana pasada. UN وأما عن الحالة في السودان، فحكومة أوغندا تثني على حكومة السودان وعلى جيش التحرير الشعبي بالسودان لإبرامهما الاتفاق التاريخي بشأن الترتيبات الأمنية، الموقع في نافاشا، بكينيا، الأسبوع الماضي.
    Sabia fue, entonces, nuestra Declaración Americana sobre Derechos y Deberes del Hombre, suscrita en Bogotá en 1948, al establecer que a la par, como contraparte de los derechos, existen también las responsabilidades individuales. UN وهكذا فإن اعلاننا الأمريكي بشأن حقوق وواجبات الإنسان، الموقع في بوغوتا عام 1948، كان حكيما إذ نص على أنه في مقابل الحقوق هناك أيضا مسؤوليات تقع على عاتق الفرد.
    11 toneladas recuperadas en el lugar en 1997 bajo la supervisión de la UNSCOM. UN استخرج ١١ طنا من الموقع في عام ١٩٩٧ تحت إشراف اللجنة الخاصة.
    i) La ubicación en la órbita geoestacionaria, cuando proceda; UN ' 1` الموقع في المدار الثابت بالنسبة للأرض، حسب الاقتضاء؛
    El sitio en la Web del Departamento es de consulta frecuente, pues recibe aproximadamente a 6.590 visitantes de media en los meses de escasa actividad, con un total de 98.758 consultas. UN ويبلغ متوسط عدد زوار الموقع في أي شهر عادي غير مزدحم 590 6 زائرا، فيصل بذلك مجموع الزيارات إلى 758 98 زيارة.
    Equipo Bravo en posición en la zona oeste de la sexta planta. Open Subtitles فريق برافو في الموقع في الطابق السادس الى الغرب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more