"النائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • remotas
        
    • alejadas
        
    • apartadas
        
    • remotos
        
    • aisladas
        
    • distantes
        
    • alejados
        
    • apartados
        
    • periféricas
        
    • remota
        
    • lejanas
        
    • interior
        
    • difícil acceso
        
    • rurales
        
    • lejanos
        
    Además, colaboraron con la Fuerza Multinacional en las operaciones de acantonamiento de tropas en las zonas más remotas del país. UN وعلاوة على ذلك عملت القوات الخاصة مع القوة المتعددة الجنسيات أثناء عمليات إثبات الوجود داخل المناطق النائية.
    En las regiones remotas, pobres y pobladas por minorías se establecen escuelas o clases gratuitas únicamente para niñas. UN وفي المناطق النائية الفقيرة التي تقطنها أقليات أنشأت مدارس أو صفوف مجانية مقصورة على الفتيات.
    Eso proporcionaría un nuevo disuasivo para que el Iraq no utilizara instalaciones remotas para fines no declarados o proscritos. UN وسيكون هذا بمثابة رادع إضافي للعراق عن استخدام المرافق النائية في أغراض محظورة أو غير معلنة.
    La ley de más reciente aprobación establece, entre otras cosas, medidas para proteger las fronteras nacionales del tránsito no autorizado en zonas alejadas. UN وينص آخر قانون من جملة أمور على التدابير الرامية إلى حماية حدود الدولة من عبورها بدون ترخيص في المناطق النائية.
    En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    Varios distritos remotos reciben fondos para dar alojamiento a los que deben vivir fuera del hogar para asistir a la escuela. UN ويتلقى عدد من المناطق النائية تمويلاً لتوفير إقامة للطلاب الذين يقتضي حضورهم إلى المدرسة العيش بعيداً عن بيوتهم.
    Tiene entendido que se están constituyendo y armando patrullas civiles de defensa en aldeas aisladas. UN فهو على علم بأنه يجري تشكيل دوريات الدفاع المدني وتسليحها في القرى النائية.
    La gran mayoría de esas muertes son de niños africanos, especialmente de las zonas remotas con poco acceso a los servicios de salud. UN وتحدث معظم حالات الوفاة بين الأطفال في أفريقيا ولا سيما في المناطق الريفية النائية التي تحصل على خدمات صحية قليلة.
    Esto permite, por ejemplo, el despliegue de repetidores en zonas remotas o desatendidas para apoyar los sistemas de radio o de multiplexado; UN ويسمح هذا مثلا بوزع مواقع المقويات النائية أو التي لا يشرف عليها أحد لدعم انلظم اللاسلكية أو نظم التوزيع؛
    Lo mismo podría suceder durante el período de transición, porque la autoridad central es relativamente débil en las zonas rurales remotas. UN ومن الممكن أن يحدث الشيء ذاته أثناء فترة الانتقال، لأن السلطة المركزية ضعيفة نسبيا في المناطق الريفية النائية.
    La asistencia debe llegar a zonas remotas y a sectores vulnerables de la población. UN ولا بد أن تصل المساعدات إلى المناطق النائية وإلى القطاعات السكانية الضعيفة.
    Es importante que las niñas y las mujeres conozcan sus derechos, en particular las que viven en zonas remotas del país. UN وأضافت أن من المهم جعل الفتيات والنساء على وعي بحقوقهن، وخاصة من يعشن منهن في مناطق البلد النائية.
    Existen algunas circunstancias, por ejemplo, en regiones remotas de países en desarrollo o en tribunales sumarios, en que no resulta fácil elaborar un documento mecanografiado. UN فهناك بعض الظروف، كما في المناطق النائية في بلدان نامية أو في محاكم جزئية، التي يصعب فيها إصدار وثيقة مكتوبة طباعة.
    Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. UN جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية.
    Hay desigualdades considerables entre hombres y mujeres y también entre las zonas urbanas y las zonas rurales remotas. UN والتفاوت بين الرجال والنساء كبير شأنه كشأن التفاوت بين سكان المدن وسكان المناطق الريفية النائية.
    El primer grupo estuvo integrado por 22 niñas de todo el país, con inclusión de zonas rurales remotas como Merak Sakten y Dorokha. UN وتتكون أول مجموعة من 22 فتاة من مختلف أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية النائية مثل منطقتي ميراك ساكتو ودوروخا.
    En zonas muy alejadas, hay hasta 150 niños de entre 5 y 14 años de edad que tienen un solo maestro. UN وفي المناطق النائية يوجد لكل 150 طفلا تقريبا تتراوح أعمارهم ما بين 5 و14 سنة مدرس واحد فقط.
    China ayudó a las habitantes de áreas montañosas alejadas y otras regiones pobres a construir tanques de agua. UN وساعدت الصين النساء في المناطق الجبلية النائية وغيرها من المناطق الفقيرة على إنشاء صهاريج للمياه.
    En la actualidad, las concentraciones de PCCC en zonas apartadas son inferiores a las concentraciones que definitivamente causan preocupación. UN إن تركيزات هذه البارافينات في المناطق النائية أقل في الوقت الحالي من التركيزات المعروفة المثيرة للقلق.
    Incluso los pequeños países insulares del Pacífico, tan remotos en tantos sentidos, están empezando a verse afectados por el VIH/SIDA. UN بل أنه حتى البلدان الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، النائية من نواح كثيرة، بدأت تواجه هذا الوباء.
    Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de seguridad en zonas aisladas. UN وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية.
    Las comunicaciones por satélite pueden utilizarse para proporcionar gran parte de la información que se necesita en zonas distantes, como por ejemplo: UN ويمكن استخدام تكنولوجيا السواتل لتوفير قدر كبير من المعلومات للمناطق النائية التي تحتاج إليها، ومن أمثلة ذلك ما يلي:
    Asimismo, presta servicios médicos volantes a los asentamientos rurales alejados. UN كما تقدم خدمات طبية محمولة جوا الى المستوطنات الزراعية النائية.
    La idea de encontrar una tecnología diferente fue absolutamente absorbida y hubo muy pocas, escasísimas, fábricas en lugares apartados. TED فكرة إيجاد تقنية جديدة تم تبنيها حقاً. وكان يوجد قليل من المصانع الصغيرة في الأماكن النائية.
    Los participantes en los siguientes cursos de una semana se reclutarán en las zonas periféricas. UN وسيكون المشتركون في عدد من الدورات الدراسية القادمة، التي تدوم كل منها أسبوعا واحدا، من المناطق النائية.
    También ha prosperado una pequeña industria turística, que atrae a los visitantes interesados en la situación remota de las islas y la fauna salvaje. UN كما نشأت صناعة سياحية صغيرة تستقطب الزوار الذين يستمتعون باﻷماكن النائية وأشكال الحياة البرية.
    También se han hecho llegar extensos programas de vacunación a zonas fronterizas lejanas. UN وهناك برامج تلقيح على نطاق واسع، تشمل أيضا مناطق الحدود النائية.
    A menudo, son las mujeres las que se dedican a la agricultura y otras actividades de subsistencia en las zonas del interior. UN وفي أغلب الأحيان فإن المرأة هي التي تعمل في الزراعة وغيرها من أنشطة سبل كسب العيش في المناطق النائية.
    El traslado se hace en ambulancia, y en zonas de difícil acceso se pueden utilizar helicópteros. UN وينقل الجريح في سيارة إسعاف، أو في طائرة عمودية من المناطق النائية.
    Dichas minas suelen estar situadas en lo alto de los Andes o en lejanos bosques hidrofíticos tropicales y es casi imposible vigilarlas sistemáticamente. UN وتقع هذه المناجم عادة في أعالي جبال الانديز أو في الغابات المدارية النائية ومن المستحيل تقريبا مراقبتها بصورة منتظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more