Tales objetivos pueden entonces integrarse en la estructura normativa y fiscal del país mediante la asistencia para redactar la nueva legislación minera. | UN | وعندئذ يمكن إدماج هذه اﻷهداف في الهيكل التنظيمي والضريبي للبلد عن طريق المساعدة في صياغة تشريعات جديدة متعلقة بالمعادن. |
Las medidas emprendidas por el Gobierno de Uzbekistán para rehacer la estructura política del Estado abarcan otro aspecto más importante. | UN | وهناك جانب هام آخر للخطوات التي تضطلع بها حكومـــة أوزبكستـــان من أجل إعادة تشكيل الهيكل السياسي للدولة. |
la estructura financiera de la Organización consta de otro elemento importante: el método de prorrateo. | UN | هناك عنصر هام آخر في الهيكل المالي للمنظمة، هو أسلوب تحديد اﻷنصبة المقررة. |
Finalmente, la economía mundial sigue bajo la amenaza sistémica de que la reforma de la arquitectura financiera mundial está incompleta. | UN | وفي الأخير، لا يزال الاقتصاد العالمي يواجه تهديدا شاملا يتمثل في عدم اكتمال إصلاح الهيكل المالي العالمي. |
Ahora Tokelau desea que se consolide la infraestructura judicial necesaria para que la estructura se vuelva totalmente operacional en el plano local. | UN | وترغب توكيلاو اﻵن في توطيد الهيكل اﻷساسي القانوني اللازم لكي يصبح النظام عاملا على الوجه اﻷكمل على الصعيد المحلي. |
Además, la estructura actual de la maquinaria intergubernamental a menudo no refleja las prioridades actuales. | UN | وأضاف قائلا إن الهيكل الحالي لﻵلية الحكومية الدولية لا يعكس دائما اﻷولويات الحالية. |
El tema especial de la revisión de 1992 fue la estructura urbana y su jerarquía. | UN | والموضوع الخاص لتنقيح عام ١٩٩٢ قد تمثل في الهيكل والتسلسل الهرمي للمناطق الحضرية. |
la estructura orgánica parece artificial y no corresponde debidamente al contenido de los programas. | UN | ويبدو الهيكل التنظيمي اصطناعيا وغير متمشٍ بدرجة كافية مع المضمون البرنامجي للبرامج. |
Cabría preguntarse entonces si la estructura de organización actual de la Oficina le permite cumplir sus obligaciones de la manera más eficaz. | UN | ومن ثم يثور سؤال عما إذا كان الهيكل التنظيمي الحالي للمكتب يمكنه من الاضطلاع بمسؤولياته على أكفأ نحو ممكن. |
- la estructura administrativa debe comprender el menor número posible de niveles, tanto en las sedes como entre las sedes y los países; | UN | ● ينبغي أن يحتوي الهيكل اﻹداري على أقل عدد ممكن من الطبقات سواء داخل المقر أو بين المقر والصعيد القطري؛ |
La Policía Nacional Civil representa un cambio cualitativo de la estructura institucional del país sin precedentes en su historia. | UN | وتشكل الشرطة المدنية الوطنية تغييرا نوعيا في الهيكل المؤسسي للبلد لم يسبق له مثيل في تاريخه. |
En aquellos momentos, como la estructura organizativa de la Autoridad no se había instituido todavía, las disposiciones para 1997 no se pudieron determinar. | UN | وفي ذلك الوقت، لم تكن اﻷحكام المتعلقة بعام ١٩٩٧ قد حُددت بعد ﻷن الهيكل التنظيمي للسلطة لم يكن قد وضع. |
En 1998 la estructura propuesta permitirá reanudar plenamente las actividades de investigación. | UN | في عــام ١٩٩٨ سيتيـح الهيكل المقتـرح استئنـــاف أنشطة التحقيق بالكامل. |
Por ejemplo, los komis, los nentsis y los samis solían criar renos juntos en el marco de la estructura cooperativa del establecimiento. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، كان السكان من جماعات النينتسي والسامي يزاولون نشاط تربية قطعان الرنة معاً ضمن الهيكل التعاوني للمزارع. |
En el plan se incorporaron extensas reformas de la estructura y los programas intergubernamentales. | UN | وتقضي الخطة بإجراء إصلاحات كبيرة سواء في الهيكل الحكومي الدولي أو البرامج. |
El marco formalizaba la estructura legal de las IMF y la supervisión de sus operaciones por el banco central. | UN | ويضفي هذا الاطار الطابع الرسمي على الهيكل القانوني لمؤسسات التمويل الصغير واشراف البنك المركزي على عملياتها. |
Con la estructura actual del plan de mediano plazo, ya no es pertinente. | UN | ولكن مع وجود الهيكل الحالي للخطة المتوسطة الأجل، لم تعد مناســبة. |
Finalmente, la economía mundial sigue bajo la amenaza sistémica de que la reforma de la arquitectura financiera mundial está incompleta. | UN | وفي الأخير، لا يزال الاقتصاد العالمي يواجه تهديدا شاملا يتمثل في عدم اكتمال إصلاح الهيكل المالي العالمي. |
Con tal objeto podría utilizarse la actual estructura de cooperación intergubernamental, con el apoyo de grupos de expertos. | UN | ويمكن أن يُستخدم لهذا الغرض الهيكل القائم للتعاون الحكومي الدولي، على أن تدعمه أفرقة خبراء. |
El acuerdo sobre el establecimiento de una estructura Administrativa Provisional Mixta Kosovo-UNMIK constituyó un importante paso en ese sentido. | UN | وكان الاتفاق على إنشاء الهيكل اﻹداري المؤقت المشترك بين البعثة وكوسوفو خطوة مهمة في هذا الاتجاه. |
Queremos destacar que la consolidación de las funciones - y posiblemente de las estructuras - no debe producir mayor complejidad administrativa. | UN | ونود أن نشدد على أن الاتجاه إلى الدمج الوظيفي وربما الهيكل ينبغي ألا يؤدي إلى زيادة التعقيد اﻹداري. |
Los programas difieren en cuanto a su estructura, su volumen y sus disposiciones de financiación y ejecución. | UN | وتتباين البرامج في هذا الصدد من حيث الهيكل والحجم وترتيبات التمويل والتنفيذ. |
Durante los últimos 2.000 años, los judíos se han dirigido al Monte del templo para orar tres veces al día. | UN | وطوال 2000 سنة مضت كان اليهود يحولون وجوههم صوب جبل الهيكل في صلاتهم ثلاث مرات في اليوم. |
Aprovechando la infraestructura del Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial, desde centros designados se hacen proyecciones del transporte de material peligroso. | UN | ويتم توفير إسقاطات لنقل المواد الخطرة من مراكز محددة، بالاستفادة من الهيكل اﻷساسي لبرنامج الرصد الجوي العالمي. |
La reforma del sistema financiero internacional debe aumentar la capacidad de aportar recursos financieros para las actividades de desarrollo de forma coherente. | UN | ولا بد أن يسفر إصلاح الهيكل المالي الدولي عن تعزيز القدرة على توفير الموارد المالية للأنشطة الإنمائية بطريقة متسقة. |
No es el esqueleto de cuadros, es el sistema nervioso de adaptación e inteligencia. | TED | إنها ليست الهيكل العظمي للجداول، بل هي الجهاز العصبي للتكيف و الذكاء. |
El representante de esa Comisión describió la nueva estructura propuesta para ella. | UN | فوصف ممثل اللجنة الدولية لمعايير المحاسبة الهيكل المقترح الجديد للجنة. |
Es importante que el carácter fundamental de ese mecanismo sea multisectorial y multidimensional, de conformidad con las recomendaciones de la Cumbre Mundial. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تتسم مواطن التركيز الموضوعي لهذا الهيكل بتعدد القطاعات واﻷبعاد تمشيا مع مهمة مؤتمر القمة العالمي. |
Esto dejó un chasis flexible, así que podemos hacer cosas como doblarlo, por lo que se puede plegar este pequeño vehículo para ocupar muy poco espacio. | TED | هذا يجعل من الهيكل غير مرتبطا، لذا يمكن عمل أشياء مثل الطي، يمكنك طي هذه المركبة الصغيرة لتحتل حيزا صغيراً جداً. |
Condujo un Corvette en El mago... una camioneta Ford en Hulk: | Open Subtitles | قاد سيارة كورفيت في الساحر وشاحنة فورد صغيره في الهيكل الغريب |