Hemos tenido la tendencia en el pasado a centrarnos más en las medidas correctivas que en las causas de la degradación del medio ambiente. | UN | لقد كنا في الماضي نتجه إلى التركيز على التدابير العلاجية أكثر من اهتمامنا بأسباب التدهور البيئي. |
Dadas las causas estructurales de la pobreza, la cooperación internacional y un entorno internacional propicio son fundamentales. | UN | ومع التسليم بأسباب الفقر الهيكلية، يتسم التعاون الدولي ووجود بيئة دولية مواتية بأهمية خاصة. |
No llevamos registros oficiales de las razones de las separaciones del servicio. | UN | لا نحتفظ بأي سجلات رسمية تتعلق بأسباب الاستقالة من الخدمة. |
Ni el Sr. Najdi ni sus familiares fueron informados de las razones de la detención. | UN | ولم يتم إعلام السيد نجدي لا هو ولا أسرته بأسباب إلقاء القبض عليه. |
Afirma que no se le informó de los motivos de su arresto y detención, cosa que no se ha desmentido. | UN | كما أنه يزعم انه لم يُخبر بأسباب القبض عليه واحتجازه؛ ولم تنازع الدولة الطرف في ذلك. |
Serán entrevistados por un miembro de la Junta de Libertad Condicional y se les explicarán los motivos de la decisión adoptada. | UN | ويجري عضو في المجلس المختص بالافراج المشروط مقابلة مع السجناء، ويوافى السجناء بأسباب قرار الافراج المشروط. |
En cuarto lugar, no está vinculado directamente a las causas de la degradación del medio ambiente, por lo que su contribución a la solución de los problemas ambientales adolecería de falta de claridad. | UN | ورابعا، لا تتصل الضريبة اتصالا مباشرا بأسباب تدهور البيئة، وعليه فإن دورها في معالجة المشاكل البيئية لن يكون واضحا. |
Para ello es preciso que se comprendan mejor las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. | UN | ولتحقيق ذلك، يلزم زيادة الوعي بأسباب الضعف وآثاره. |
Para lograr esto, es menester que los encargados de formular políticas y el público en general tomen mayor conciencia de las causas y las consecuencias de la vulnerabilidad. | UN | وللقيام بذلك، هناك حاجة إلى وعي أكبر بأسباب وعواقب قلة المناعة، لدى صانعي السياسات ولدى عامة الجماهير. |
Las medidas ambientales deben prever, prevenir y combatir las causas del deterioro ambiental. | UN | ويجب على التدابير البيئية أن تتنبأ بأسباب تدهور البيئة، وأن تمنعها وتتصدى لها. |
Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
Ese Estado informará al Secretario, dentro de los 45 días siguientes a la recepción de la solicitud, de las razones del aplazamiento. | UN | وعليها أن تقوم خلال ٤٥ يوما من تلقي الطلب، بإعلام المسجﱢل بأسباب التأخير. |
Toda persona detenida será informada en el momento de su detención, de las razones de la misma; también será informada sin demora de los cargos que se le formulen. | UN | يخطر الشخص المقبوض عليه عند إلقاء القبض عليه بأسباب القبض ويتم إعلامه فورا بأي تهم موجهة إليه. |
Toda persona detenida o sometida a prisión preventiva será informada, en el momento de su detención o de prisión preventiva, de las razones de ésta, y notificada sin demora de la acusación formulada contra ella, de conformidad con el Reglamento de la Corte. | UN | أي شخص يقبض عليه، أو يقبض عليه بصفة مؤقتة، يُبلغ عند إلقاء القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة، بأسباب القبض عليه أو القبض عليه بصفة مؤقتة ويُبلﱠغ فورا بأي تهم موجهة إليه وفقا للائحة المحكمة. |
Cada orden de esa clase deberá ir acompañada de una exposición de los motivos que sirvieron de base a la decisión del Tribunal. | UN | ويرفق بكل أمر من هذا القبيل بيان بأسباب قرار المحكمة. |
Cada orden de esa clase deberá ir acompañada de una exposición de los motivos que sirvieron de base a la decisión del Tribunal. | UN | ويرفق بكل أمر من هذا القبيل بيان بأسباب قرار المحكمة. |
La persona de que se trate debe ser informada acerca de los motivos de la decisión y de su derecho a apelar ante un juez. | UN | ويجب أن يبلﱠغ الشخص بأسباب القرار وبحقه في تقديم استئناف إلى القاضي. |
La ley establecerá plazos estrictos para tramitar las solicitudes y exigirá que toda denegación se justifique por razones de peso expuestas por escrito. | UN | وينبغي أن ينص القانون على مهل زمنية محددة بوضوح للبت في الطلبات، وأن يشترط اقتران أي رفض بأسباب موضوعية ومكتوبة. |
En particular, señala que en ningún momento se le indicaron los motivos por los que había sido detenido. | UN | ويلاحظ بشكل خاص أنه لم يبلغ في أي وقت من اﻷوقات بأسباب القبض عليه وحجزه. قرار اللجنة المتعلق بالمقبولية |
Bueno, me ha llevado cinco segundos. Esta mujer no murió por causas naturales. | Open Subtitles | تطلب مني خمس ثواني , هذه المرأة لم تموت بأسباب طبيعية |
En muchos casos, no se informa a los detenidos de las razones de su detención, ni se les facilita el acceso a un abogado. | UN | ففي حالات كثيرة، لا يحاط المعتقلون بأسباب اعتقالهم، كما أنهم لا يمنحون فرصة توكيل محام. |
Encuesta de causas de Consulta en los Servicios de Urgencias 2001. DIESS. | UN | الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأسباب الاستشارات في غرف الطوارئ، 2001، DIESS. |