Dije que somos una condenada piazza un lugar para gozar de la vida social. | Open Subtitles | قلت بأننا ميدان رائع مكان في المدينةِ، حيث يمكِن للناس أَن يختلطوا |
Creo que es hora de que las dos admitamos que somos muy diferentes | Open Subtitles | أعتقدُ أن الوقت قد حان لنعترف لبعضنا بأننا شخصان مختلفان تماماً. |
Mi optimismo se basa en la creencia de que poco a poco vamos adquiriendo experiencia; podemos aprender y podemos transformarnos. | UN | وأساس هذا التفاؤل راسخ في الاعتقاد بأننا نكتسب التجربة وإن كان ببطء؛ فبإمكاننا أن نتعلم وأن نتحول. |
Creo que no deberíamos perder el impulso que hemos ganado en este debate. | UN | وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة. |
Y solamente así podemos decir que nos estamos ocupando de la gente. | UN | وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر. |
Estoy convencido, pues, de que estamos cerca de alcanzar nuestro tamaño óptimo en la Sede. | UN | ولذلك فأنا مقتنع بأننا اقتربنا بالفعل من بلوغ الحجم الأمثل للمنظمة في المقر. |
Y se enfadó. Entonces Dawn ha dicho que éramos un triángulo agudo. | Open Subtitles | وعندها أصبح ألكساندر متبرماً وعندها قالت داون بأننا مثلث ظريف |
Estamos cansados de fingir que somos algo que no somos. Pero más que nada, estamos cansados de ti. | Open Subtitles | لقد تعبنا من التظاهر بأننا شيء لسنا عليه و لكن فوق كل شيء تعبنا منك |
Nos llamaron secta. Dicen que somos una rama de los Moonies, o algo así. | Open Subtitles | لقد نعتونا بالطائفية , قالو بأننا كجماعة كنيسة التوحيد أو شيء كهذا |
Contra aquellos que dicen que somos menos que ellos quienes dicen que no somos iguales en belleza y bendiciones. | Open Subtitles | ضد الذين قالو بأننا أدنى مستوى منهم الذين قالوا لسنا مساوين لهم في الجمال وفي النسب |
Lo hacemos convencidos de que sembrando libertades cosecharemos paz y justicia, bienestar y armonía. | UN | ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام. |
Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. | UN | إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر. |
No hemos podido cumplir los objetivos que nos fijamos para 2007, pero creemos que hemos sentado las bases de trabajo para el año próximo. | UN | لقد عجزنا عن تحقيق ما كنا نتطلع إليه في عام 2007 ولكننا نعتقد بأننا مهدنا بالفعل الطريق لأعمال السنة القادمة. |
En conclusión, mi delegación confía en que, mediante tal enfoque, podamos acercarnos a la realización del obje-tivo que nos hemos fijado hace más de tres decenios. | UN | وختاما، يثق وفدي بأننا نستطيع، عن طريق هذا النهج، أن نقترب من تحقيق الهدف الذي وضعناه ﻷنفسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود. |
Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. | UN | وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة. |
Tal vez se enteraron que éramos la escolta... y decidieron no presentarse. | Open Subtitles | ربما قد عرفوا بأننا من نقوم بالحراسة وقرروا عدم الظهور. |
No hay ninguna otra alternativa a ese conflicto, y creo que lo lograremos a pesar de las dificultades. | UN | ولا يوجد بديل سلمي آخر لذلك الصراع، وأنا أؤمن بأننا سننجح على الرغم من الصعوبات. |
Vi cómo me miró cuando le dijiste que íbamos a casarnos. Deberías irte. | Open Subtitles | لاني رأيت الطريقه التي نظرت بها إليك عندما أخبرتها بأننا سنتزوج. |
Escuchen, me encanta la ciudad de Baltimore actualmente, porque creo que nosotros, que otras ciudades, renaceremos de las cenizas. | TED | استمعوا، أنا أشعر بالحماس لبالتيمور اليوم، لأنني أؤمن بأننا مثل جميع الأحياء في حاجة إلى الارتقاء. |
Además, el alguacil dijo que estábamos aquí por riña, y fue en defensa propia. | Open Subtitles | كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار وقد كان دفاعاً عن النفس |
Sin embargo, parece que todos queremos jugar al escondite y hacemos como si no advirtiéramos las causas que motivan dicha inestabilidad. | UN | بيد أنه يبدو أننا نريد جميعا أن نغمض أعيننا، وأن نتظاهر بأننا لا نعرف أسباب عدم الاستقرار هذا. |
Le reitero que la vamos a echar de menos en esta Conferencia. | UN | وأود أن أؤكد لها بأننا سوف نفتقدها في هذا المؤتمر. |
Faltó poco para que nos dispararan porque en principio supusieron que debíamos ser soldados etíopes. | UN | وكادوا يطلقون علينا النيران اعتقادا منهم في بادئ الأمر بأننا حتما جنود إثيوبيون. |
Por supuesto, queda mucho por hacer, pero mantenemos la determinación y seguimos convencidos de que vamos por buen camino. | UN | وبالطبع، هناك الكثير الواجب عمله، ولكننا نحافظ على تصميمنا ونظل مقتنعين بأننا نسير في المسار الصحيح. |