"بأننا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que somos
        
    • de que
        
    • que hemos
        
    • que nos
        
    • que estamos
        
    • que éramos
        
    • que lo
        
    • que íbamos
        
    • que nosotros
        
    • que estábamos
        
    • como
        
    • si
        
    • que la
        
    • ser
        
    • que vamos
        
    Dije que somos una condenada piazza un lugar para gozar de la vida social. Open Subtitles قلت بأننا ميدان رائع مكان في المدينةِ، حيث يمكِن للناس أَن يختلطوا
    Creo que es hora de que las dos admitamos que somos muy diferentes Open Subtitles أعتقدُ أن الوقت قد حان لنعترف لبعضنا بأننا شخصان مختلفان تماماً.
    Mi optimismo se basa en la creencia de que poco a poco vamos adquiriendo experiencia; podemos aprender y podemos transformarnos. UN وأساس هذا التفاؤل راسخ في الاعتقاد بأننا نكتسب التجربة وإن كان ببطء؛ فبإمكاننا أن نتعلم وأن نتحول.
    Creo que no deberíamos perder el impulso que hemos ganado en este debate. UN وأؤمن بأننا ينبغي ألا نفقد الزخم الذي تمخضت عنه هذه المناقشة.
    Y solamente así podemos decir que nos estamos ocupando de la gente. UN وبهذا وحده يحق لنا القول بأننا نحرص حقا على البشر.
    Estoy convencido, pues, de que estamos cerca de alcanzar nuestro tamaño óptimo en la Sede. UN ولذلك فأنا مقتنع بأننا اقتربنا بالفعل من بلوغ الحجم الأمثل للمنظمة في المقر.
    Y se enfadó. Entonces Dawn ha dicho que éramos un triángulo agudo. Open Subtitles وعندها أصبح ألكساندر متبرماً وعندها قالت داون بأننا مثلث ظريف
    Estamos cansados de fingir que somos algo que no somos. Pero más que nada, estamos cansados de ti. Open Subtitles لقد تعبنا من التظاهر بأننا شيء لسنا عليه و لكن فوق كل شيء تعبنا منك
    Nos llamaron secta. Dicen que somos una rama de los Moonies, o algo así. Open Subtitles لقد نعتونا بالطائفية , قالو بأننا كجماعة كنيسة التوحيد أو شيء كهذا
    Contra aquellos que dicen que somos menos que ellos quienes dicen que no somos iguales en belleza y bendiciones. Open Subtitles ضد الذين قالو بأننا أدنى مستوى منهم الذين قالوا لسنا مساوين لهم في الجمال وفي النسب
    Lo hacemos convencidos de que sembrando libertades cosecharemos paz y justicia, bienestar y armonía. UN ونؤيدها لاقتناعنا بأننا لو بذرنا الحرية فسوف نجني السلام والعدل والرفاه والوئام.
    Simplemente, según lo que hemos prometido, proseguirán las consultas informales antes de la décima semana. UN إنها مجرد استمرار للمشاورات غير الرسمية التي واعدناكم بأننا سنجريها قبل الأسبوع العاشر.
    No hemos podido cumplir los objetivos que nos fijamos para 2007, pero creemos que hemos sentado las bases de trabajo para el año próximo. UN لقد عجزنا عن تحقيق ما كنا نتطلع إليه في عام 2007 ولكننا نعتقد بأننا مهدنا بالفعل الطريق لأعمال السنة القادمة.
    En conclusión, mi delegación confía en que, mediante tal enfoque, podamos acercarnos a la realización del obje-tivo que nos hemos fijado hace más de tres decenios. UN وختاما، يثق وفدي بأننا نستطيع، عن طريق هذا النهج، أن نقترب من تحقيق الهدف الذي وضعناه ﻷنفسنا قبل أكثر من ثلاثة عقود.
    Es hora de que todos reconozcamos que estamos todos asociados a una causa común. UN وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة.
    Tal vez se enteraron que éramos la escolta... y decidieron no presentarse. Open Subtitles ربما قد عرفوا بأننا من نقوم بالحراسة وقرروا عدم الظهور.
    No hay ninguna otra alternativa a ese conflicto, y creo que lo lograremos a pesar de las dificultades. UN ولا يوجد بديل سلمي آخر لذلك الصراع، وأنا أؤمن بأننا سننجح على الرغم من الصعوبات.
    Vi cómo me miró cuando le dijiste que íbamos a casarnos. Deberías irte. Open Subtitles لاني رأيت الطريقه التي نظرت بها إليك عندما أخبرتها بأننا سنتزوج.
    Escuchen, me encanta la ciudad de Baltimore actualmente, porque creo que nosotros, que otras ciudades, renaceremos de las cenizas. TED استمعوا، أنا أشعر بالحماس لبالتيمور اليوم، لأنني أؤمن بأننا مثل جميع الأحياء في حاجة إلى الارتقاء.
    Además, el alguacil dijo que estábamos aquí por riña, y fue en defensa propia. Open Subtitles كما أخبرنا المأمور بأننا هنا بسبب الشجار وقد كان دفاعاً عن النفس
    Sin embargo, parece que todos queremos jugar al escondite y hacemos como si no advirtiéramos las causas que motivan dicha inestabilidad. UN بيد أنه يبدو أننا نريد جميعا أن نغمض أعيننا، وأن نتظاهر بأننا لا نعرف أسباب عدم الاستقرار هذا.
    Le reitero que la vamos a echar de menos en esta Conferencia. UN وأود أن أؤكد لها بأننا سوف نفتقدها في هذا المؤتمر.
    Faltó poco para que nos dispararan porque en principio supusieron que debíamos ser soldados etíopes. UN وكادوا يطلقون علينا النيران اعتقادا منهم في بادئ الأمر بأننا حتما جنود إثيوبيون.
    Por supuesto, queda mucho por hacer, pero mantenemos la determinación y seguimos convencidos de que vamos por buen camino. UN وبالطبع، هناك الكثير الواجب عمله، ولكننا نحافظ على تصميمنا ونظل مقتنعين بأننا نسير في المسار الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus