"بالتحقق" - Translation from Arabic to Spanish

    • verificación
        
    • verificar
        
    • comprobar
        
    • control
        
    • comprobación
        
    • verificaciones
        
    • investigar
        
    • verifican
        
    • verifiquen
        
    • verificarán
        
    • validación
        
    • verificara
        
    • comprueba
        
    • revisar
        
    • investigando
        
    Opinamos que la verificación está estrechamente relacionada con las disposiciones sobre el alcance de la prohibición y las obligaciones fundamentales y, por UN وفي رأينا أن اﻷحكام الخاصة بالتحقق يجب أن تتناسب تناسباً دقيقاً مع اﻷحكام التي تتضمن نطاق الحظر والالتزامات اﻷساسية.
    Las disposiciones relativas a la verificación deben quedar redactadas de manera que se disuada del incumplimiento del tratado y pueda solucionarse cualquier fenómeno ambiguo. UN وينبغي أن تُصاغ اﻷحكام المتعلقة بالتحقق على نحو من شأنه ردع عدم الامتثال للمعاهدة، والتمكين من استجلاء أي ظواهر غامضة.
    La Misión tiene oficinas en todo el país y realiza actividades de fomento institucional y de verificación en materia de derechos humanos. UN وافتتحت البعثة مكاتب تابعة لها في جميع أنحاء غواتيمالا وقامت بأنشطة تتعلق بالتحقق وبناء المؤسسات في ميدان حقوق اﻹنسان.
    A juicio del orador, el protocolo no podría aplicarse debidamente a menos que se estableciera en él un procedimiento de verificación. UN ورأى أنه لن يتسنى إنفاذ البروتوكول على النحو الملائم ما لم يُنَص فيه بالتحديد على إجراء يتعلق بالتحقق.
    A este respecto, Bélgica también promueve la adopción de medidas de verificación y transparencia adecuadas. UN وفي هذا السياق، تشجع بلجيكا أيضاً اعتماد تدابير ملائمة فيما يتعلق بالتحقق والشفافية.
    Seguir con presupuestos insuficientes para nuestras necesidades de verificación esenciales en los próximos años no es una opción viable. UN ومواصلة العمل في السنوات القادمة بميزانيات لا تكفي لتلبية احتياجاتنا الأساسية المتعلقة بالتحقق ليست خيارا عمليا.
    No obstante, en la formulación de un tratado preventivo no deberá subestimarse la necesidad de incluir medidas de verificación estrictas. UN ورغم ذلك، لا ينبغي التقليل من شأن الحاجة إلى تدابير قوية تتعلق بالتحقق عند صياغة معاهدة وقائية.
    Todos los Estados partes deberán regirse por las mismas normas y reglamentos de verificación. UN ويجب أن تنطبق على جميع الدول الأطراف نفس القواعد واللوائح المتعلقة بالتحقق.
    iii) Actividades de verificación relacionadas con operaciones de mantenimiento de la paz; UN ' ٣ ' الاجراءات المتصلة بالتحقق في سياق عمليات حفظ السلم؛
    En los ocho últimos años, las Naciones Unidas han alcanzado una serie de logros importantes en materia de verificación. UN ففي خلال السنوات الثماني اﻷخيرة حققت اﻷمم المتحدة عددا من اﻹنجازات التي تعتبر من المعالم الهامة فيما يتصل بالتحقق.
    Se entablaron provechosas conversaciones sobre distintos medios de verificación y sobre un proceso para abordar las dificultades surgidas en el pasado en la verificación. UN وجرت محادثات مفيدة عن وسائل التحقق البديلة وعن عملية لمعالجة الصعوبات التي ظهرت في السابق فيما يتصل بالتحقق.
    Las principales conclusiones de la misión preliminar en lo que respecta a la verificación internacional se describen en los párrafos 13 a 31 infra. UN ويرد في الفقرات من ١٣ الى ٢٣ أدناه وصف ﻷهم استنتاجات البعثة فيما يتعلق بالتحقق الدولي.
    Si se aprueba esto, deberá revisarse en consonancia el texto relativo a la verificación. UN فإذا حظي ذلك بالموافقة، فإنه سيتعين مراجعة كل النص المتعلق بالتحقق وفقاً لذلك.
    La Secretaría Técnica recibirá, compilará y distribuirá los datos facilitados por cualquier Estado Parte que guarden relación con la verificación del presente Tratado. UN وتتلقى اﻷمانة الفنية وتجمع وتعمم اي بيانات ذات صلة بالتحقق من الامتثال لهذه المعاهدة تتيحها اي دولة طرف.
    Los oficiales jurídicos de ONUSAL encargados de la verificación fueron informados que la autopsia se realizaría en una fecha determinada, sin embargo se efectuó días antes. UN وأبلغ موظفو البعثة القانونيون المكلفون بالتحقق أن التشريح قد أجري في اليوم المقرر، غير أنه كان قد أجري قبل ذلك بأيام.
    Entre ellas figuraban actividades concretas relativas a la verificación. UN وكان من بينها، في جملة أمور، اﻷنشطة المحددة المتصلة بالتحقق.
    Las negociaciones celebradas hasta el momento han puesto en evidencia la complejidad de la tarea, en particular en lo que concierne a la verificación efectiva del futuro tratado. UN لقد أبرزت المفاوضات حتــى اﻵن تعقــد المهمــة، وبخاصة فيما يتعلق بالتحقق الفعال للمعاهدة المستقبلة.
    Asimismo, el OIEA debe verificar la información recientemente proporcionada por el Iraq sobre los proveedores a su entera satisfacción. UN ويجب بالمثل أن تقوم الوكالة بالتحقق من المعلومات التي قدمها العراق مؤخرا بشأن الموردين بصورة ترضيها.
    Claro. Déjame comprobar qué asientos están disponibles. Open Subtitles بالطبع، سأقوم بالتحقق من الأماكن الشاغرة
    Este material se encuentra bajo control del OIEA en el sitio C y es verificado periódicamente por el Organismo. UN ولا تزال هذه المادة تحت رقابة الوكالة في الموقع جيم وتقوم الوكالة بالتحقق منها بصفة منتظمة.
    A menos que usted consienta donarlo mediante la comprobación de ese cuadro. Open Subtitles اذا وافقت على الحصول على التبرع , بالتحقق من المربع
    Los lugares de transición estarían en todo momento abiertos a las verificaciones de la ONUSOM. UN وينبغي أن تكون المواقع الانتقالية مفتوحة طوال الوقت لقيام عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بالتحقق.
    Se indicó al avión que se dirigiera a investigar. UN وصدرت التوجيهات إلى المقاتلة بالتحقق فأجرت اتصالا بصريا بطائرة عمودية خضراء مموهة.
    La entrada y salida de Armenia están sujetas a controles fronterizos, en donde se verifican los documentos de entrada o salida. UN ويخضع الدخول إلى أرمينيا أو الخروج منها إلى مراقبة الحدود التي تقوم بالتحقق من وثائق الدخول أو الخروج.
    El que las misiones verifiquen mensualmente su autonomía logística no entraña una aportación apreciable. UN فلن يتحقق كثير من الفائدة من إلزام البعثات بالتحقق بصورة شهرية من فئات الدعم السوقي الذاتي للمعدات المملوكة للوحدات.
    Las Naciones Unidas verificarán periódicamente el inventario de cada depósito. UN وتقوم اﻷمم المتحدة بصفة دورية بالتحقق من موجودات كل مستودع.
    Sin embargo, según el Secretario General, el reembolso sobre la base del costo total del transporte interior plantearía dificultades a las Naciones Unidas en relación con la verificación y la validación de las solicitudes de pago. UN إلا أن اﻷمين العام يرى أن السداد استنادا إلى كامل تكاليف النقل الداخلي من شأنه أن ينطوي على صعوبات بالنسبة لﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالتحقق من المطالبات والتثبت من صحتها.
    Al recibir el despacho informativo, el director de la emisora pidió al autor que verificara la información recibida y se pusiera en contacto con las personas involucradas. UN ولدى ورود هذا الخبـر، أوعز مدير المحطـة إلى صاحب البلاغ بالتحقق من المعلومة الواردة والاتصال بالأشخاص المعنيين.
    A continuación, el Grupo comprueba que el costo viene realmente a incrementar los gastos del reclamante, es decir que se añade al costo que normalmente hubiera tenido que afrontar el reclamante para ese tipo de gasto. UN ومن ثم يقوم الفريق بالتحقق مما إذا كانت التكلفة هي تكلفة إضافية يتكبدها صاحب المطالبة أي أنها تتجاوز التكاليف التي يتكبدها صاحب المطالبة في الأحوال العادية لهذا النوع من النفقات.
    El maestro de salto empieza a revisar la puerta. TED ومن ثم بدأ مسؤول القفز بالتحقق من باب الطائرة
    Por consiguiente, su oficina está investigando unos crímenes que supuestamente tuvieron lugar en relación con dichas operaciones. UN وبالتالي، يقوم مكتبكم بالتحقق في الجرائم التي ادعي وقوعها فيما يتصل بهاتين العمليتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more