Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas | UN | الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة |
Oportunamente propondré al Parlamento una moratoria de cinco años con respecto a la aplicación de varias disposiciones de la Ley sobre la administración pública. | UN | وأريد عموما أن أقترح على البرلمان أن يوقف سريان مفعول عدد من أحكام القانون المتعلق بالخدمة المدنية، لمدة خمس سنوات. |
El Premio del Pacífico se concedería en reconocimiento de distinguidos servicios prestados durante muchos años a la región. | UN | وستمنح جائزة المحيط الهادئ اعترافا بالخدمة الطويلة للمنطقة. |
El dilema de los menores dedicados al servicio doméstico es motivo de especial preocupación, como se desprende de esta observación relativa a Bangladesh: | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص مشكلة اﻷطفال الذين يعملون بالخدمة في المنازل، كما يتبين من هذه الملاحظة المتعلقة ببنغلاديش: |
Además, se está preparando actualmente un proyecto de ley de la función pública. | UN | ويتم اﻵن، بالاضافة إلى ذلك، إعداد مشروع قانون خاص بالخدمة المدنية. |
- Sobre la base de actos legislativos acerca del servicio militar o sustitutivo; | UN | :: وفقا لقوانين تشريعية تتعلق بالخدمة العسكرية أو ما يقوم مقامها؛ |
Seminario interinstitucional sobre la administración pública internacional y el régimen común de las Naciones Unidas | UN | الحلقة المشتركة بين اﻷجهزة المعنية بالخدمة المدنية الدولية والنظام الموحد في اﻷمم المتحدة |
Observó que el estudio sobre la administración pública mejor remunerada estaba planificado desde hacía varios años. | UN | ولاحظت أن الدراسة المتعلقة بالخدمة المدنية الوطنية اﻷعلى أجرا جرى التخطيط لها منذ عدة سنوات. |
Ingresó en la administración de Sierra Leona en 1964 y en el Ministerio de Relaciones Exteriores en 1969. | UN | التحق بالخدمة الحكومية لسيراليون في عام ١٩٦٤ ثم التحق بوزارة الخارجية في عام ١٩٦٩. |
Ingresó a la administración pública en 1961 como oficial administrativo. | UN | التحق بالخدمة المدنية فى عام ١٩٦١ كموظف إدارى. |
Va a impedir que los nacionales de estos países —me atrevería a decir que constituyen un gran número— presten servicios en la administración de las Naciones Unidas. | UN | وسيحول هذا دون التحاق أبناء تلك البلدان، التي أجرؤ على القول بأنها تشكل عددا كبيرا، بالخدمة المدنية في اﻷمم المتحدة. |
Esos exámenes periódicos son fundamentales habida cuenta de la rápida evolución del régimen de remuneración en la administración pública utilizada en la comparación. | UN | وهذه الاستعراضات الدورية لها ضرورتها من منطلق التطور السريع في نظم اﻷجور بالخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة. |
Hay que empeñarse en encontrar maneras de aumentar la diferenciación de los servicios. | UN | ويلزم بذل الجهود لالتماس طرق زيادة التمايز بالخدمة. |
La carrera policial preverá la obligación de los agentes de prestar sus servicios dentro de la institución por un mínimo de dos años; | UN | ويلتزم رجال الشرطة، وفقا ﻷحكام المهنة، بالخدمة في هذه المؤسسة لفترة لا تقل عن سنتين؛ |
Esto se refiere al servicio militar a los efectos de la defensa nacional, pero no a la obligación de ejecutar obras públicas. | UN | ويتعلق هذا بالخدمة العسكرية ﻷغراض الدفاع الوطني لكنه لا يشمل اﻹرغام على تنفيذ أشغال عامة. |
Se conoce un caso en que un " objetor " desertó después de ser incorporado al servicio y fue condenado por deserción. | UN | وتوجد حالة واحدة معروفة هرب فيها أحد " المستنكفين " بعد التحاقه بالخدمة فحكم عليه بتهمة الهروب من الخدمة. |
Los gobiernos deberían asegurar la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, los cargos públicos y la función pública. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومات تكافؤ الفرص في الحصول على العمل، وتقلد الوظائف العامة، والالتحاق بالخدمة المدنية. |
Espero que haya disfrutado del servicio que le hemos ofrecido, vuelva pronto por aquí... | Open Subtitles | أتمنى أن تكون استمتعت بالخدمة اليوم و أرجوك ، تعال مرة اخرى |
Tomé un voto de servicio... paea expiar mis pecados de esa sesión de espiritismo. | Open Subtitles | لقد أقسمت بالخدمة من أجل التوبة عن ذنوبي التي كانت في الجلسة. |
Capacidad integrada de registrar los conocimientos especializados de los funcionarios en servicio activo. | UN | حيازة قدرة متكاملة تسمح بتسجيل مهارات الموظفين الموجودين بالخدمة. |
Para servir cuando todo fracase para ser la última línea de defensa de la humanidad. | Open Subtitles | أن نستمر بالخدمة عندما يفشل كل شئ، أن نكون خط الدفاع الأخير للبشرية، |
Nos comprometemos a expresar únicamente opiniones sopesadas y responsables, después de un detenido examen de los asuntos humanitarios, a la luz de nuestra experiencia como la más vasta red de colaboración del mundo en el servicio humanitario. | UN | ونحن نتعهد بألا نعرب عن آراء إلا بعد دراسة متأنية وبصورة تنم عن اﻹحساس وبأن نبحث المسائل المتعلقة بالخدمة اﻹنسانية بعناية في ضوء خبرتنا التنفيذية باعتبارنا أكبر شبكة في العالم للخدمة اﻹنسانية. |
Los rebeldes de la zona norte de Uganda han raptado entre 4.000 y 7.000 niños ugandeses y los han forzado a prestar servicio militar. | UN | وهناك ما بين ٠٠٠ ٤ إلى ٠٠٠ ٧ طفل أوغندي اختطفهم المتمردون في شمال أوغندا، وأُرغموا على الالتحاق بالخدمة العسكرية. |
Dudo que la Reina me permita seguir sirviendo en el Senado. | Open Subtitles | اشك بأن الملكة ستستمر بالسماح لي بالخدمة في مجلس الشيوخ |
Insiste en que el autor era un simple sargento del ejército regular, en el que sirvió durante dos años sin el menor problema. | UN | تؤكد اللجنة أن صاحب الشكوى كان مجرد رقيب في الجيش النظامي وقام بالخدمة العسكرية لمدة سنتين دون التعرض لأية مشكلة. |
Estoy muy orgulloso de haber servido con ustedes, hombres. Semper fidelis. | Open Subtitles | لقد تشرفت بالخدمة معكم يا رفاق مخلصا الي الأبد |
No la servimos hasta las 05:00pm. | Open Subtitles | لانبدأُ بالخدمة حتى الخامسة مساءً |
En otro intento de ataque con arma blanca, una mujer de Belén que blandía un cuchillo acometió a un agente de la Policía Fronteriza que estaba de guardia en la Gruta de Macpelá. | UN | وفي محاولة طعن أخرى، استلت امرأة من بيت لحم سكينا واندفعت صوب شرطي من شرطة الحدود كان يقوم بالخدمة عند كهف اﻷولياء. |