"بالمطالبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reclamaciones
        
    • reclamación
        
    • créditos
        
    • las solicitudes
        
    • de reclamaciones
        
    • las demandas
        
    • las reivindicaciones
        
    • reclamantes
        
    • reclamaciones de
        
    • solicitudes de reembolso
        
    • razonamiento
        
    • a reclamaciones
        
    • de Comisionados
        
    El Secretario Ejecutivo transferirá fondos a cada gobierno que corresponda respecto de todas las reclamaciones aprobadas de todas las categorías. UN يحول اﻷمين التنفيذي أموالا إلى كل حكومة معنية فيما يتعلق بالمطالبات الموافق عليها في نطاق جميع الفئات.
    ii) Cuestiones relativas a las reclamaciones atípicas UN `2` مسائل تتعلق بالمطالبات غير النموذجية
    ii) Cuestiones relativas a las reclamaciones atípicas UN `2` مسائل تتعلق بالمطالبات غير النموذجية
    Esto ha tenido un efecto positivo en la aceptación de las reclamaciones por persecución por motivos de género. UN وكان لهذا الأمر تأثير إيجابي على الاعتراف بالمطالبات التي تتضمن الملاحقات على أساس نوع الجنس.
    La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. UN وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    La próxima etapa en el procedimiento de tramitación se refiere a las reclamaciones que no se hayan podido verificar confrontándolas con la base de datos informatizada. UN وتتصل مرحلة التجهيز التالية بالمطالبات التي لم يتسن التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    El Grupo examinó las reclamaciones y formuló sus recomendaciones respecto de las 179 reclamaciones que se enumeran en anexos separados. UN واستعرض الفريق هذه المطالبات وقدم توصياته فيما يتعلق بالمطالبات اﻟ ٩٧١ المدرجة في مرفقات مستقلة.
    Las dificultades que presentan las reclamaciones de la categoría " C " recibidas por la Comisión son considerables y variadas. UN ٠٢ - إن الصعوبات المرتبطة بالمطالبات من الفئة " جيم " التي تلقتها اللجنة بعيدة اﻷثر ومتنوعة.
    En cambio no se proponen limitaciones financieras respecto de las reclamaciones interpuestas como consecuencia de negligencia grave o falta deliberada de conducta. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لا توجد أية حدود مقترحة فيما يتعلق بالمطالبات التي تنشأ نتيجة لﻹهمال الجسيم أو سوء السلوك المتعمد.
    Las decisiones del Consejo de Administración más pertinentes para las reclamaciones comprendidas en el presente informe son las decisiones 7 y 9. UN وأوثق مقررات مجلس اﻹدارة صلة بالمطالبات التي يتناولها هذا التقرير هما المقرران ٧ و٩.
    Respecto de las reclamaciones sometidas a arbitraje, la Comisión pidió y recibió información sobre la cuestión. UN وفيما يختص بالمطالبات قيد التحكيم، طلبت اللجنة وتلقت معلومات عن هذه المسألة.
    En el anexo II se enumeran también las reclamaciones aplazadas y las reclamaciones sobre las que habrá de informarse por separado. UN ويورد المرفق الثاني أيضاً قائمة بالمطالبات التي أُرجئ النظر فيها والمطالبات التي يتعيﱠن تقديم تقارير منفصلة بشأنها.
    4. El 21 de marzo de 1997, el Grupo dictó su primer conjunto de providencias respecto de las reclamaciones. UN ٤ - أصدر الفريق في ١٢ آذار/مارس ٧٩٩١ أول مجموعة من أوامره اﻹجرائية فيما يتعلق بالمطالبات.
    En el anexo II se enumeran también las reclamaciones aplazadas y las reclamaciones sobre las que habrá de informarse por separado. UN ويورد المرفق الثاني أيضاً قائمة بالمطالبات التي أُرجئ النظر فيها والمطالبات التي يتعيﱠن تقديم تقارير منفصلة بشأنها.
    En el caso de las reclamaciones presentadas al Grupo relativas a pérdidas en el Iraq, los únicos contratos en litigio son contratos concertados entre los reclamantes, por una parte, y organismos nacionales o ministerios iraquíes, por otra. UN وفيما يتعلق بالمطالبات المعروضة على الفريق المتعلقة بخسائر متكبدة في العراق، فإن العقود الوحيدة موضوع البحث هي عقود مبرمة بين أصحاب المطالبات من جهة ووكالات الحكومة العراقية ووزاراتها من الجهة اﻷخرى.
    Se ha aumentado de 1.000 a 2.000 libras esterlinas el tope de las reclamaciones que se pueden formular acogiéndose al régimen de arbitraje de pequeñas reclamaciones. UN وارتفع حد المطالبات بموجب نظام التحكيم المتعلق بالمطالبات الصغيرة من مبلغ ٠٠٠ ١ جنيه استرليني إلى ٠٠٠ ٢ جنيه استرليني.
    La próxima fase de la tramitación se refiere a las reclamaciones que no pudieron verificarse completamente mediante la base de datos informatizada. UN أما مرحلة المعالجة التالية فتتصل بالمطالبات التي يتعذر التحقق منها عن طريق قاعدة البيانات المحوسبة.
    En consecuencia, el Grupo no ha adoptado medida alguna con respecto a las reclamaciones por esos gastos. UN وبناء على ذلك، لم يتخذ الفريق أي اجراء فيما يتعلق بالمطالبات بمثل هذه التكاليف.
    De estos 240 reclamantes, sólo uno había presentado una solicitud de su reclamación. UN وفيما يتعلق بالمطالبات ال240 هذه، قدم صاحب مطالبة واحد فقط بيانا لمطالبته.
    Una lista abierta podría conducir a un ejercicio abusivo del derecho de embargo preventivo con respecto a créditos de sólo relativa importancia. UN أما القائمة المفتوحة فيمكن أن تفضي الى إساءة ممارسة حق الحجز فيما يتعلق بالمطالبات التي تتسم بأهمية نسبية فقط.
    Además, se informó a la Comisión Consultiva que no se disponía de la información totalizada sobre las solicitudes presentadas antes de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعلومات الشاملة المتعلقة بالمطالبات المقدمة قبل عام ١٩٩٢ غير متاحة.
    Por lo tanto, el Grupo aceptó como pruebas documentos de estos expedientes de reclamaciones conexas en el idioma original. UN ولذا فقد قبل الفريق مستندات من هذه الملفات الخاصة بالمطالبات ذات الصلة بلغتها الأصلية باعتبارها أدلة.
    Reducción al mínimo de la responsabilidad jurídica total en comparación con las demandas totales presentadas contra la Organización. UN :: الحد من الالتزامات الإجمالية مقارنة بالمطالبات الإجمالية المقدمة إلى المنظمة.
    Se habían producido incidentes en que habían salido a la luz problemas tales como las reivindicaciones sobre la propiedad de las tierras en conflictos entre miembros de comunidades que, en algunos casos, resultaban profesar diferentes religiones. UN لقد كانت هناك بالفعل حوادث أدت إلى إثارة مشاكل، من قبيل المشاكل المتصلة بالمطالبات بملكية الأراضي، تفاقمت إلى صراعات بين أفراد مجتمعات محلية صادف أنها تنتمي إلى طوائف دينية مغايرة.
    Además ha entrado en funcionamiento un procedimiento de reclamaciones de cuantía inferior a los 1.500 dólares. UN وعلاوة على ذلك فإنه يجري تنفيذ إجراء صغير خاص بالمطالبات فيما يتعلق بما يقل منها عن ٠٠٥ ١ دولار.
    Además, el módulo web reducirá al mínimo la necesidad de que los países pregunten directamente a las Naciones Unidas sobre sus solicitudes de reembolso. UN كذلك ستقلل وحدة الإنترنت إلى أدنى حد ممكن من حاجة البلدان إلى طرح أسئلة مباشرة على الأمم المتحدة تتعلق بالمطالبات.
    228. El Grupo considera que el razonamiento del Grupo " E4 " es aplicable en este caso. UN 228- ويرى الفريق أن استنتاجات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " تنطبق هنا.
    4. El 11 de abril de 1997 el Grupo dictó su primera Orden de Procedimiento relativa a reclamaciones de la primera serie. UN ٤ - قام الفريق، في ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١، باصدار أمره الاجرائي اﻷول المتعلق بالمطالبات بالتعويضات في إطار الدفعة اﻷولى.
    Esta es una responsabilidad de los grupos de Comisionados que en el programa se transfiere a la secretaría. UN فيما يتعلق بالمطالبات الراهنة في إطار معايير معالجة مطالبات اﻷفراد غير المشولة بفئة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more